Не сердитесь, Иможен! Возвращение Иможен
Шрифт:
Судья был человеком миролюбивым и терпеть не мог никаких осложнений, поэтому он просто разделил сумму, в которую владелец ресторана оценил убытки, на равные доли по числу участников драки. При этом он отверг все жалобы на причиненные увечья и порванное платье, справедливо полагая, что никто никого насильно не заставлял лезть на рожон. Как только арестованные заплатили штраф, им позволили уйти. Иможен и Мак–Рея у двери поджидал Гастингс.
– Ну, мисс Мак–Картри, вам снова удалось избежать заключения?
– Сама удивляюсь, инспектор! Ведь обычно за решетку
При этом шотландка так незаметно подмигнула журналисту, что только слепой мог ничего не заметить.
– Насколько я понимаю, мисс, вы упрекаете меня в том, что убийца. Джона Мортона и Ислы Денс еще не пойман?
Иможен опять начала нервничать.
– Слушайте, Гастингс, издевайтесь сколько угодно над другими, но Иможен Мак–Картри оставьте в покое! Вы никогда не арестуете убийцу! Вы просто не можете этого сделать!
– И почему же, мисс?
– Да потому что…
Мак–Рей, предчувствуя катастрофу, поспешил вмешаться в разговор:
– Мисс Мак–Картри, все эти волнения вас вконец издергали… Не хотите ли выпить чашечку чаю?
Шотландка уже сообразила, что едва не бросила Гастингсу обвинение в убийстве, и тут же взяла себя в руки.
– Вы правы, Хэмиш… Я и сама чувствую, что пора перекусить. Но прежде чем я уйду, мне бы очень хотелось узнать, инспектор, каким чудом вы здесь оказались?
– Все очень просто, мисс. Представьте себе, я, вопреки мнению некоторых, неплохо знаю свое дело!
По дороге в Каллендер, куда они рассчитывали добраться к ночи, Иможен извинилась перед Мак–Реем за все, что случилось по ее вине. Но журналист, похоже, ничуть не переживал и чувствовал себя как рыба в воде.
– Не волнуйтесь из–за меня, мисс! Теперь я не сомневаюсь, что смогу написать о наших общих приключениях не только серию статей, но, возможно, и книгу. По–моему, это вполне стоит нескольких щелчков и тычков!
– Но ведь этот дурень судья содрал с вас деньги! – с шотландской бережливостью заметила Иможен.
– Не забывайте, мисс, что я путешествую не за собственный счет! Платить придется «Ивнинг Ньюс» из Глазго!
Но Иможен оставалась мрачной. Она возлагала такие надежды на поездку в Мэрипорт, что никак не могла пережить неудачу. И все же она не сомневалась, что ключ к разгадке надо искать именно там, иначе с чего бы убийцу так испугали возможные разоблачения Ислы Денс? И потом, мисс Мак–Картри начала всерьез опасаться Гастингса. Каким образом он выследил ее в Мэрипорте, если не догадывался о признаниях Мортона или Ислы? Подозрения Иможен насчет виновности инспектора все больше крепли, но пока она не выяснит мотивов преступления, нечего и пытаться сорвать с него маску. Бессилие приводило шотландку в ярость.
Чтобы отвлечь ее от невеселых мыслей, Мак–Рей принялся мастерски передразнивать судью, оскорбленного Тьюстла, потом, очень верно схватив характерные интонации, изобразил Гастингса, пререкающегося с Иможен. Под конец журналист сымпровизировал совершенно нелепый диалог Мак–Клостоу и Тайлера. Мисс Мак–Картри хохотала до слез.
Хэмиш Мак–Рей проводил
ГЛАВА VIII
Сержант Мак–Клостоу спустился вниз тяжкой поступью пожилого и еще не вполне стряхнувшего сон человека. Открыв дверь участка, он подозрительно поглядел на густые тучи, затянувшие горизонт на востоке, и вернулся в кабинет наводить относительный порядок. Арчибальд решил не слишком усердствовать: Тайлер, вернувшись с обхода, доделает все остальное. Прежде чем приняться за неприятную работу, сержант отхлебнул немного виски и поставил на плитку воду для утреннего чая. Однако не успел Арчибальд зажечь конфорку, как в участок ворвалась Иможен. Дверь громко стукнула о стену, а мисс Мак–Картри продолжала двигаться с такой стремительностью, что опрокинула стул, на котором Мак–Клостоу только что аккуратно развесил китель. От удивления Арчибальд забыл вовремя бросить спичку и обжег палец. Сержант выругался и тут же обнаружил, что его форма валяется в пыли на полу. Этого он никак не мог стерпеть и выразился еще резче.
– Решительно, Мак–Клостоу, вы не джентльмен!
Сержант задохнулся от возмущения и временно утратил дар речи. Наконец, еще раз чертыхнувшись, он схватил незваную гостью за руку и поволок к двери. Мисс Мак–Картри отбивалась так решительно, что ей все же удалось вырваться.
– Вы, что, рехнулись, Мак–Клостоу?
– Возможно… Вон отсюда, или я вас стукну!
– И вы посмеете ударить женщину?
– Это вы–то женщина?
Смех сержанта показался Иможен отвратительно грубым.
– Ведьма! Вот кто вы есть! Настоящая ведьма!
– Но, послушайте, Арчи, что я вам сделала?
Наивный цинизм совершенно парализовал Мак–Клостоу. Долго он таращил глаза на мучительницу, соображая, то ли она издевается над ним, то ли и в самом деле не понимает.
– Так вы хотите знать, что я имею против вас?
Сержант собирался перечислить все постигшие его из–за мисс Мак–Картри беды, но быстро убедился в непосильности задачи. Едва начав, он махнул рукой и умолк. В это время вошел констебль, и Мак–Клостоу тут же призвал его в свидетели.
– Слыхали, Тайлер? У этой особы хватило наглости спрашивать, что она мне сделала!
Но констебль упорно не желал принимать сторону одного из противников, а потому в очередной раз попытался примирить реальное положение вещей с дружеской симпатией, которую он питал к дочери покойного капитана Мак–Картри.
– Боюсь, мисс, между вами и сержантом опять возникло какое–то недоразумение…
– Правда? Вы так думаете, Тайлер? А я ничего подобного даже не заметила…
Мак–Клостоу с такой силой шарахнул об пол чайник, что тот разлетелся на тысячи осколков. Иможен и констебль удивленно замолчали. Сержант с трудом опустился в кресло, и Тайлер поспешил на помощь, но его шеф сердито заорал: