(Не) Сокровище капитана
Шрифт:
Он замер. Улыбнулся, глядя в дуло — так, что в другое время я бы почувствовала себя полной дурочкой.
— Он не заряжен.
— Роланд обожает огнестрельное оружие. — Я идеально скопировала его снисходительный тон. — И кое-чему меня научил. Рискнешь? Или все же сядешь и успокоишься?
Джек опустился на постель.
— Зачем ты здесь?
— За правдой, — пожала я плечами.
Он улыбнулся. Довольно, точно сытый кот.
— Я искал тебя, Белла. Когда прошел слух про пиратов…
Я приподняла бровь.
— Правда! — Он поднялся, шагнул ко мне — кандалы сковывали
— Еще шаг, и я стреляю.
Его улыбка померкла. Джек отступил, но не замолчал.
— Если бы не твой упрямец-отец… — проникновенно произнес он. — Я любил тебя и сейчас люблю. И всегда буду любить. Помоги мне, и я заберу тебя с собой…
— Помогу, — кивнула я. — Только мне нужна не эта правда.
Тем более, что это не правда и никогда ей не было.
— Что ты хочешь?
— Генри Блад, граф Брайт. — Я сунулась в карман и выложила бумаги и чернильницу на край комода, предусмотрительно не приближаясь к Джеку. — Ты же подделал его письмо, верно? Взял за основу его неосторожные слова и дописал кое-что еще, подделав почерк, так?
Он ответил не сразу.
— Что тебе до него?
— Мне нужна правда, — повторила я.
Незачем говорить Джеку, что Генри заслуживает оправдания. А мой ребенок — даже если сейчас я ошиблась, когда-нибудь у нас все равно будет ребенок — отца, не запятнанного клеймом изменника. Возможно, титул не вернуть, да едва ли нужен титул вице-губернатору Дваргона — но грязь следовало смыть. И, возможно, после оправдания Генри откажется от мести своей бывшей родине, и мне не придется бояться за него. Он ведь выходит в море не ради добычи, она — способ удержать при себе людей.
— А зачем мне клеветать на себя самого?
Клеветать, как же.
Я покачала, держа двумя пальцами, рашпиль.
— Я знаю, как нейтрализовать вахтенного. Сядешь в шлюпку, спокойно разберешься с кандалами, а там либо призовешь волны. — Джек, был «водным» магом, так что вполне мог создать небольшое течение, которое принесло бы его в нужное место. — Либо отправишь вестника, и тебя подберут.
Я не сказала ни слова правды — и одновременно ни в чем не солгала. Я действительно знала, как нейтрализовать вахтенного — так же, как Краун разобралась со своим караульным — но не собиралась этого делать. Я действительно в какой-то степени намеревалась помочь Джеку, в его ситуации быстрая смерть — великое благо.
— Да, я оговорил его, — кивнул Джек, видимо, поняв, что дальнейшие заверения в неземной любви не помогут. — Поклянись, что поможешь мне бежать.
— Клянусь. — В конце концов, с того света еще никто никого не достал. — Пиши: «Я, Джек Роджерс, граф Брийский, такого-то числа такого-то месяца…
Он начал покрывать бумагу строчками.
— Будучи в здравом уме и твердой памяти, безо всякого принуждения…
— Без принуждения? — поднял голову он.
— Конечно, — пожала я плечами. — Разве слабая женщина вроде меня может принудить сильного мужчину к чему бы то ни было?
— А ты изменилась…
Наверняка изменилась. И не жалела об этом.
— …сообщаю, что, движимый… — чем он тебе помешал, Джек?
— И все же, зачем тебе
— Не все ли тебе равно? Тебе нужна свобода, мне — справедливость.
— Не думал, что ты опустишься так низко. Пират! Может, еще и всех матросов перебрала?
Взгляд его, быстрый и острый, скользнул по мне — не дрогнет ли рука, не опустится ли пистолет? Нет, не дрогнет. К чистому грязь не липнет, и меня совершенно не задела эта топорная попытка вывести из себя. Оправдываться? Что-то доказывать человеку, у которого давно не осталось ни чести, ни совести?
— Пиши, Джек. Движимый завистью и корыстью…
— Клятвы, данные под давлением, не имеют силы. Я скажу, что меня пыткой вынудили это написать.
Я пожала плечами.
— С этим я едва ли что-то смогу поделать, выходит, тебе нечего бояться, что кто-то пустит это письмо в ход, правда? …Оклеветал Генри Блада, графа Брайт, обвинив его в государственной измене…
Я продолжала диктовать, Джек писал. Наконец он поставил размашистый росчерк и протянул мне листок. Я выхватила его, тут же отступила, и едва не заработала косоглазие, пытаясь одновременно читать и держать Джека в поле зрения.
И едва я успела закончить чтение, как дверь распахнулась, толкнув меня в спину. Джек тут же сорвался с места, и не успела я опомниться, как он развернул меня спиной к себе и накинул на шею цепь наручников, притянув к себе.
— Еще один шаг, и девка сдохнет.
Я застыла, глядя на замершего в дверном пролете капитана.
Странно, не цепь на горле и не Джек напугали меня — а выражение лица Генри. Он мазнул по мне взглядом, и я едва удержалась, чтобы не воскликнуть «Ты все не так понял!» Но не было смысла ни оправдываться, ни извиняться — снова я наворотила дел, поддавшись порыву.
Я медленно — благо Генри сверлил сейчас взглядом Джека — запихнула исписанные листы в карман. Они не успели высохнуть и наверняка размажутся, но это неважно. Сжала бесполезный сейчас пистолет, спрятав его в юбках. Глупо, Джек наверняка о нем вспомнит, но рукоять оружия придавала мне уверенности. Я не могла убить его сейчас. Для этого мне нужно было коснуться шеи, накрыв ладонью сонную артерию, что сейчас он бы мне не позволил. Или кожи груди над сердцем, что было вовсе невозможным.
— Что тебе нужно? — медленно произнес Генри, и от сдержанного бешенства в его голосе меня затрясло, даром, что оно было направлено не на меня. А, может, и на меня тоже.
— Шлюпку. Запас еды и воды.
— Отпусти девушку и, клянусь, ты все это получишь.
Джек рассмеялся.
— Нет уж, я не такой дурак, чтобы верить тебе на слово.
— А я не настолько глуп, чтобы поверить, будто ты отпустишь девушку, получив шлюпку. Заложница пригодится тебе, чтобы знать, что погони не будет.
— Да. — Джек поцеловал за ухом, и меня передернул от отвращения. Это жест явно не был вызван внезапной похотью — он просто пытался вывести из себя Генри, как до того — меня. — Белла, милая, осторожно заправь пистолет мне за пояс. — Джек чуть сильнее натянул цепь. Я сглотнула — дышать пока было можно — но только пока. — Очень осторожно.