Небесное сольдо
Шрифт:
— Ай! Ая-я-яй! — на разные голоса закричали пехотинцы, после неудачной пробы вгрызться в Косто.
Лишив броненосца рук, магия взамен наделила его усами-хваталками, которыми Дольф и сдавил предводителя хищных рыбешек.
— Теперь наш черед кусать, — грозно прогремел броненосец. — Ну-с, с чего начнем: с головы или хвоста?
Он надеялся запугать дерзкого Барракуда, но его ждало разочарование.
— С головы! — гордо ответил Барракуд. — Ну, кусай! Чего не кусаешь? Думаешь, я склонюсь перед тобой? Напрасно ожидаешь!
И он действительно плюнул (правда, в воде это получилось не очень эффектно).
Дольф был очень юн и опыта жизни накопить не успел. Но долгие часы созерцания проходящих на Гобелене героических подвигов все же не прошли для него даром. Принц научился, например, отличать истинного храбреца от притворщика. И он почувствовал, что в самой дерзости Барракуда есть что-то покоряющее.
— А не лучше ли… — начал Косто.
— Ладно, — сказал Дольф. Теоретически он уже знал, что значит — благородно поступить с противником, и теперь решил применить это знание на практике. — Барракуд, ты достоин уважения. Я освобождаю тебя, но если ты желаешь сатисфакции, то я готов. От тебя потребуется одно — назначить время поединка.
Барракуд, удивленный, спросил:
— Как тебя зовут, незнакомец?
— Принц Дольф, сын короля Ксанфа.
— Что ж, принц, прощай! Может, когда-нибудь и встретимся.
Барракуд уплыл, а вслед за ним и его свита.
— Ты вел себя чрезвычайно достойно, Дольф, — похвалил скелет.
Дольф почувствовал прилив гордости. Скелет был скуп на похвалы, поэтому Дольфу было вдвойне приятно. Но счастлив он был еще и оттого, что понимал — похвала вполне заслуженная. Наконец-то ему удалось самому справиться с затруднительным положением, и неплохо справиться!
Подводный тоннель привел их во вторую пещеру.
Дольф выплыл на поверхность и подождал Косто.
Потом принц снова стал светящимся жуком и скелет вставил его в свою пустую глазницу.
Но не успел Косто сделать шаг, как толпа каких-то теней окружила его. Это были летучие мыши!
— Стой! — приказала одна из мышей. — Кто ты?
Говори!
Неужели опять все сначала? Конечно, мышь произнесла все на мышином языке, но жук все же понял суть высказывания. Он выбрался из глазницы и тут же превратился в летучую мышь.
— Я — принц Дольф, сын короля Ксанфа, — повторил он прежнюю формулу. — У меня дело государственной важности, и я требую дать мне дорогу.
Став мышью, он тут же заговорил на идеальном мышином, и крылатые твари без труда его поняли.
— Ты принц? — издевательски расхохотался предводитель мышей. — Ой не могу! Ой, сейчас от смеха лопну!
Вслед за предводителем послушно захихикали и остальные.
— Я назвал свое имя, — не обращая внимания на оскорбительный смех, спокойно произнес Дольф. — Теперь ты назови свое.
— Я Бэт Мэн, а это мой батальон, — ответил командир летучего отряда. — Мы тебя не пропустим, не надейся.
— Чую я… — начал Косто.
— Потише ты, мешок с костями, — грубо оборвал скелета Бэт Мэн.
— А ведь мы стараемся тебе не грубить, — заметил Дольф, чувствуя сильнейшее желание нагрубить.
— ..что эти существа лишены такого достоинства, как рассудительность, — договорил Косто.
— Рассудительность мы точно ни в грош не ставим! — подтвердил Бэт Мэн. — Это ты верно подметил, остов ходячий!
Мыши и скелет хоть и говорили на разных языках, но, по всей видимости, отлично понимали друг друга. Дольф быстро нашел для себя объяснение этой загадки: скелет, житель тыквы, играющий роли в ужасных снах, волей-неволей должен быть полиглотом, потому что не знает, в чей сон попадет завтра, с .кем ему придется общаться.
— Раз слова до них не доходят, придется применить силу, — обратился к скелету Дольф.
— То есть вступить в бой? — уточнил скелет. — Знаешь, у нас мало времени. Разумнее — не обращать внимания. Но если они настолько экзальтированы, что непременно хотят драться, что ж…
Дольф не понял, что значит экзальтированы, и уже собрался спросить, но тут…
— Бей их! — крикнул вдруг Бэт Мэн. И отряд ринулся вперед.
Тут уж стало не до слов. Дольф с готовностью превратился в существо, освоению которого он посвящал долгие часы тренировок, ради этого забираясь в самые темные, самые пыльные, самые мрачные башни замка Ругна. Дольф превратился — в вампира! Обнаружив вблизи себя этот кошмар, крылатые солдаты Бэт Мэна с тревожным писком разлетелись кто куда. Их, обыкновенных, добропорядочных летучих мышей, зрелище вампира пугало не меньше, чем обыкновенного ксанфянина — зрелище огра.
Теперь путь к логовищу дракона ничто не преграждало. Но оно помещалось высоко на уступе скалы, и только летучее существо могло до него добраться. Оставив Косто ждать внизу, Дольф поднялся к заветному гнездышку, чтобы отыскать там драгоценный камень, и растерянно замер — гнездо оказалось просто усыпанным всевозможными изумрудами, алмазами, жемчужинами. Какой же из них русалкин камень?
— Какой же из них русалкин? — уже вслух повторил принц.
— Ищи не просто камень, а камень чистой воды, — подсказал снизу скелет.
— А как он выглядит? — сверху спросил Дольф.
— Ну, такой сверкающий и вместе с тем прозрачный…
— Да тут все такие.
— Знаешь, мне лучше самому подняться, — решил Косто.
Дольф — летучая мышь слетел на пол пещеры, превратился в огра и мощно вознес скелета к гнезду.
Он уж было хотел снова обратиться в мышь, но тут его ухо уловило какой-то шум.
— Он идет, он идет! — хором пищали из темноты летучие мыши. — И ваши кости разнесет, разнесет!
Дракон Кондрак вернулся и направлялся к своему логовищу. Это была неожиданность, и очень неприятная.