Небесный охотник
Шрифт:
Я устроил целый спектакль, поворачивая сигару так и этак и оценивающе обнюхивая её, чтобы увидеть, как Хэл будет её раскуривать. Потом я зажег свою и уселся с удовлетворенным вздохом. Кейт, конечно, была права, я никогда в жизни не курил сигар. Сигареты однажды пробовал, и мне не понравилось. Сигара оказалась ещё хуже. Считаные мгновения спустя у меня уже было такое ощущение, будто во рту скунс нагадил, а потом — точно этот самый скунс решил повеселиться с целой компанией друзей и остаться там на всю ночь.
Я гадал, как долго это будет продолжаться, но одновременно
— Леди? — спросил Хэл, шутливо предлагая им шкатулку для сигар.
К моему изумлению, Надира поднялась и взяла одну. Она взяла и зажигалку Хэла, высекла огонь и закурила. Мисс Симпкинс с ужасом наблюдала за ней. Мы с Хэлом смотрели словно загипнотизированные. Надира задумчиво затянулась несколько раз, потом выдохнула целую серию аккуратных дымных колечек.
— Мне, наверное, сейчас сделается дурно, — пискнула мисс Симпкинс.
— Вы давно курите? — с живым интересом осведомилась Кейт.
— Мм, — буркнула Надира.
— Это… так принято?
— Вы имеете в виду — у цыган? — сказала Надира. — Нет. Просто мужчины порой находят это забавным. Хотите затянуться?
— Да, — заявила Кейт после мгновенного колебания.
— Кейт, нет! — воскликнула мисс Симпкинс. — Что скажет ваша матушка?
— Сначала надо, чтобы кто-нибудь рассказал ей, — ответила Кейт. Она взяла у Надиры сигару и сделала затяжку. Передернулась.
— Знаете, а мне даже нравится.
— Нет, не нравится, — возразила Надира.
— Очень интересный вкус, — храбро заявила Кейт, снова втягивая дым.
— Отдайте, пока вам не стало плохо, — велела Надира.
Кейт вернула ей сигару.
— Занятно, — заметил Хэл.
Я заметил, что щеки Кейт слегка позеленели.
— Прошу прощения, — извинилась она, поспешно вставая и покидая салон.
Я поднялся, чтобы пойти следом, но мисс Симпкинс остановила меня.
— Я позабочусь о ней. Какая глупость, право же!
Когда она выбежала следом за Кейт, Хэл заговорщицки подмигнул мне и Надире.
— Сигары лучше оставить бродягам вроде нас, верно?
Мы откинулись в креслах, трудная дневная работа была позади, и мы вдруг почувствовали, что все мы ровня. Хэл выдохнул и запел:
А ну, подходите, кто в небе служил. Эй! Хэй! Наливай полней! Я вам расскажу, как я жизнь прожил. Чтоб мне лопнуть, лей, не жалей!Он выжидательно глянул на меня. Я отлично знал слова этой матросской песенки и был рад возможности отложить сигару, поэтому продолжил:
На воздушный корабль я юнгой попал. Эй! Хэй! Наливай полней! И всю свою молодость небу отдал. Чтоб мне лопнуть, лей, не жалей!Хэл одобрительно кивнул мне, и мы вдвоем
— Всё в порядке? — спросил Хэл, перекрикивая наше пение.
— Мы поймали сигналы какого-то странного передатчика, — сказал Янгбу.
— Сигналы бедствия?
Мы с Надирой умолкли.
— Нет. И не на той частоте. Почти вне зоны приема. Мы наткнулись на них совершенно случайно. Это не сообщение. Просто сигналы, повторяющиеся через каждые две секунды.
Хэл равнодушно затянулся сигарой.
— Круз, что вы думаете?
— Это не сигнал бедствия. Скорее, похоже на приводной радиомаяк.
— Наверно, вы поймали какой-нибудь сигнал снизу, из Австралии, — заметил Хэл.
— Он слишком сильный, — возразил Янгбу.
— Значит, с другого корабля.
— Нашегокорабля, — сказал Янгбу.
Хэл ничего не ответил.
— В пределах видимости нет других судов, — продолжал Янгбу. — Сигнал очень сильный. Он может идти только с нашего корабля.
Мгновение Хэл стоял совершенно неподвижно, лицо его застыло, точно маска. Потом он аккуратно загасил сигару. Повернулся к Надире. Его голос прозвучал спокойно и оттого ещё более страшно.
— Где передатчик?
— Что вы имеете в виду? — изумленно спросила она.
— Где он, чёрт побери? — заорал он.
— Вы думаете, что она пронесла его на борт? — выдавил я, только теперь понимая стремительный ход мыслей Слейтера.
— Конечно она, — бросил Хэл. — Чтобы Джон Рэт мог выследить нас.
— Я этого не делала! — закричала Надира.
— Я не должен был пускать тебя на борт моего корабля! Говори, где он?
Глаза Надиры расширились от страха.
— Я ничего не знаю об этом, клянусь!
— Цыганская лгунья! — Он грубо схватил её за руку.
— Хэл! — сказал я, вскакивая. — Вы же не знаете наверняка!
— Конечно знаю! Она куда лучше знакома с этими мошенниками, чем делает вид! — Он потянул Надиру за дверь. — Пойдешь со мной. Если не скажешь, где он, мы обыщем твою комнату и всё, что ты притащила на борт.
— Так нельзя, Хэл! — сказал я.
— Прочь с дороги! — Он отпихнул меня в сторону и вытолкнул Надиру из комнаты.
Я застыл посреди салона. Умом я понимал, что Хэл, возможно, прав. Я доверял Надире каким-то внутренним чутьем, но мы очень мало знали о ней. У неё явно были свои секреты, и некоторые из них, возможно, весьма мрачного свойства. Она в сговоре с пиратами? Это казалось слишком подлым. Но кто ещё мог притащить радиомаяк на борт «Сагарматхи»?