Неистовая принцесса
Шрифт:
Фаллон не заметила, как опустились сумерки, и поняла это лишь тогда, когда монахи стали зажигать свечи. Отец поднялся с колен, то же самое сделала Фаллон. И в этот момент раздался крик:
— Он шевельнулся! Свершилось чудо! Боже милостивый, пришел король — и свершилось чудо!
Фаллон не могла понять, что же случилось.
Вокруг суетились монахи и громко спорили между собой. Фаллон поспешила к отцу, который, похоже, был в таком же недоумении, как она.
Один из монахов остановился перед ее отцом.
— Ты
— Бог ответил на молитвы короля! — выкрикнул один из монахов. — Победа будет за ним!
— Да будет по слову сему, — сказал Гарольд. Он повернулся вместе с Фаллон, державшей его за руку. В проходе между скамьями она заметила темную фигуру, и трепет пробежал по ее телу.
— Это всего лишь отец Дамьен, — успокоил ее отец. Она улыбнулась, но почувствовала, как тревожно забилось у нее сердце.
Выйдя из церкви, Фаллон обернулась к отцу Дамьену.
— Все говорят о чуде. А вы так печальны, как будто земля разверзлась под нами.
Он поклонился ей. Его глаза, кажется, вобрали в себя все тайны небытия.
— Да, говорят о чуде, принцесса.
— Похоже, у вас мало веры в отца.
— Я верю, что он любим Богом и что он великий человек… Могу я помочь вам сесть на лошадь?
Фаллон было не по себе под его пронзительным взглядом, и она отрицательно покачала головой.
Почти две недели она провела верхом, и ей не требовалось помощь для того, чтобы сесть на лошадь.
Спустилась ночь, но они продолжали свой путь к Лондону. Во дворце их встретил дядя Гирт и с удовольствием сообщил:
– Роберт Фитцвимарк, старый нормандский друг короля Эдуарда, недвусмысленно предупредил герцога Вильгельма, что ты только что приехал после блестящей победы над викингами. Он сказал герцогу, что ты очень силен и что ему нужно как следует позаботиться об обороне.
Фаллон сняла рукавицы и стала перед камином.
— Я подготовлю послание, — сказал Гарольд. — Я пошлю монаха из Вальтхэма и попрошу Вильгельма уйти с миром.
Несмотря на жаркое пламя в камине, Фаллон дрожала. Она знала, что Вильгельм никогда не сделает этого. Она закрыла глаза и прислонилась к стене.
Она подумала о том, что Аларик снова был в Англии, рядом с Вильгельмом. Он поведет сотни людей против ее отца. Она вспомнила холодный взгляд его серых со стальным отливом глаз и то, как он перехитрил ее в поединке. Его почитают за одного из величайших воинов во всем христианском мире. И вот он вернулся сюда.
Внезапно она ощутила тепло, которое разлилось по ее телу. Она коснулась пальцами губ, вспоминая прикосновения его рта и его взгляд на площади перед церковью, когда после ее страстных слов, обращенных к толпе, едва не совершилось насилие. Он угрожал ей в тот вечер, предупреждал ее…
Аларик враг, напомнила себе Фаллон. Скорее всего, он умрет на английской земле. Однако она продолжала чувствовать пьянящее тепло во всем теле, которое сменилось трепетом. Фаллон не знала, какие чувства она испытывала к норманну, Она, бесспорно, презирала его и его цели. Но почему, в таком случае, стоило ему коснуться ее, в ней загоралось какое-то совершенно необыкновенное пламя?
Она почувствовала угрызения совести и твердо сказала себе, что любит Делона, что, когда они поженятся, она будет благонравной и верной женой. Она не станет и думать о других мужчинах.
Что-то заставило ее взглянуть в зал. Она увидела, что за ней наблюдает отец Дамьен. Он подошел к ней и протянул руки к огню. Отблески пламени заплясали на его красивом сосредоточенном лице.
— Почему вы так смотрите на меня? — спросила Фаллон.
Некоторое время священник молчал.
— Вы сейчас думали о рыцаре, который столкнулся с толпой у церкви, когда пролетела комета, не так ли?
Она ошеломленно посмотрела на него.
— Откуда вы узнали? Похоже, вы провидец, святой отец, и я хотела бы, чтобы вы рассказали о предстоящей битве… подсказали отцу, как ее выиграть.
— Я не провидец. Иногда я предвижу, но… — Он пожал плечами и посмотрел на огонь. — Я видел дерево, которое молнией раскололо надвое. Оно должно было погибнуть, но срослось и снова зазеленело.
— Сон Исповедника, — негромко проговорила Фаллон.
Он пожал плечами.
— Я из Фенса, миледи. Мой народ совсем недавно отказался от жертвоприношений языческим богам и стал христианским. В жизни много такого, на что нет ответа, и я его не ищу. Мы живем в окружении тьмы и склоняемся перед нею, — Он выпрямился и улыбнулся Фаллон. — Прошу прощения, принцесса. Мне надо идти.
Он сделал шаг, затем остановился и повернулся к Фаллон.
— Он здесь, у нас.
— Простите, святой отец? — нахмурилась Фаллон.
— Граф Аларик здесь, на английской земле.
Она улыбнулась.
— Не требуется древнего знания, чтобы установить этот факт. Если герцог Вильгельм здесь, то здесь и Аларик.
Ее обожгли его черные глаза, когда он кивнул и негромко сказал:
— Он останется жив. Он переживет это сражение… Как и ты…
— Я не буду принимать в нем участия.
— И будете правы, миледи. — Он поклонился и ушел. Фаллон слышала, как отец говорил монаху, что он должен передать Вильгельму. Она подошла к креслу отца сзади и поцеловала Гарольда. Король рассеянно погладил ее, и она ушла спать.
Она проснулась перед рассветом в холодном поту, дрожа от страха. Ей приснилось, что она лежит на земле, а гигантская лошадь с тяжелым топотом проносится рядом, едва не задев ее копытами. Наконец их стук стихает, она решается открыть глаза — и встречается взглядом с холодными серыми глазами графа Аларика д’Анлу.