Неизбежная могила
Шрифт:
— Ты думаешь, я лгу, не так ли?
— Нет, — ответил Страйк. — Лгать о таком было бы уже совсем херово.
— Да, — сказала Шарлотта, — так и есть. Ты не спросишь, рак чего у меня?
— Я думал, ты сама расскажешь, — ответил Страйк.
— Груди, — сказала она.
— Что ж, — сказал Страйк. — Надеюсь, с тобой будет все в порядке.
Слезы наполнили ее глаза. Он столько раз видел, как она плачет, от огорчения, в первую очередь, но также и от ярости, и будучи расстроенной от того, что ей мешают получить желаемое, что это его совсем не тронуло.
— Это все, что
— Что еще я могу сказать? — спросил он. — Я очень надеюсь, что с тобой все будет в порядке. Ради твоих детей, помимо всего прочего.
— И это... это все? — прошептала Шарлотта.
Раньше она, возможно, начала бы кричать, не обращая внимания на присутствие свидетелей, но он мог сказать, что она понимала, что такая тактика была бы неразумной теперь, когда их уже ничего не связывало.
— Шарлотта, — произнес он тихим голосом, наклоняясь к ней, чтобы убедиться, что его не подслушивают, — я не знаю, сколькими разными способами я могу объяснить тебе это. Все кончено. Я желаю тебе всего наилучшего, но между нами все кончено. Если у тебя рак…
— Так ты действительно думаешь, что я лгу?
— Дай мне закончить. Если у тебя рак, тебе следует сосредоточиться на своем здоровье и на тех, кого любишь.
— Кого люблю, — повторила она. — Понимаю.
Она откинулась на кожаную скамью и вытерла глаза тыльной стороной ладони. Пара мужчин в баре наблюдали за происходящим. Возможно, Шарлотта тоже почувствовала, что у нее есть зрители, потому что теперь она закрыла лицо руками и начала всхлипывать.
«Твою мать».
— Когда тебе поставили диагноз? — спросил он, чтобы она перестала плакать.
Она тут же подняла голову, вытирая свои сверкающие глаза.
— На прошлой неделе. В пятницу.
— Как это случилось?
— Я пошла на обычный медосмотр во вторник, и... вот, они позвонили мне в пятницу и сказали, что кое-что нашли.
— И они точно уверены, что это рак?
— Да, — сказала она слишком быстро.
— Ну, как я уже сказал… Надеюсь, с тобой будет все в порядке. — Он попытался встать, но она потянулась через стол и крепко схватила его за запястье.
— Корм, пожалуйста, выслушай меня. Серьезно. Пожалуйста. Пожалуйста. Это вопрос жизни и смерти. Я имею в виду, что делает нас людьми… ты же помнишь, — прошептала она, глядя ему в глаза, — после того, как тебе оторвало ногу… Я имею в виду, боже мой... это заставляет осознать, что на самом деле тебе важно. Ты же после этого хотел видеть меня рядом? Верно? Разве тогда я не была единственным человеком в мире, который был тебе нужен?
— Вот как? — спросил Страйк, глядя в ее прекрасное лицо. — Может, я просто взял то, что мне предложили, потому что так было проще всего?
Она отшатнулась, выпустив его запястье.
Во всех отношениях есть мифы, в которые верят оба, и у них с Шарлоттой тоже была совместная вера в то, что в самый трудный момент его жизни, когда он лежал на больничной койке, потеряв ногу, и его военной карьере пришел конец, именно ее возвращение спасло его, дав ему смысл и цель в жизни. Он знал, что только что нарушил священное табу, осквернив то, что было для нее не
— Я надеюсь, с тобой все будет в порядке.
Он поднялся на ноги прежде, чем она успела прийти в себя настолько, чтобы нанести ответный удар, и вышел, почти ожидая, что пивной стакан прилетит ему в затылок. По счастливой случайности, едва он вышел на тротуар, показалась свободная машина такси, и спустя две минуты после их расставания он уже мчался прочь, обратно на Денмарк-стрит.
19
Наверху сильная черта. Низвергнутый упадок.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
— ...заговор настолько обширен, что его буквально невозможно увидеть, потому что мы живем внутри него, потому что он пронизывает наше небо и нашу землю, и поэтому единственный способ — единственный способ! — спастись — это шагнуть, в буквальном смысле, в другую, истинную реальность.
Было субботнее утро. Робин уже почти час сидела в храме на Руперт-корт. Мужчина, которого она видела отчитывающим Уилла Эденсора на Бервик-стрит, был сегодня оратором. Он представился как Тайо, сын Папы Джея. За этот факт ему достались небольшие аплодисменты, к которым присоединилась и Робин, вспомнив, как Кевин Пёрбрайт писал о Тайо как о «склонном к агрессии страже порядка» ВГЦ.
У Тайо были темные растрепанные волосы, большие голубые глаза, как у его отца, и, возможно, у него была бы квадратная челюсть Джонатана, если бы не пара десятков килограммов лишнего веса, из-за которых его первый подбородок плавно переходил в огромный второй. Он напомнил Робин перекормленную крысу: нос у него был длинный и заостренный, а рот необычно маленький. Говорил Тайо убедительно и назидательно, и хотя во время его речи иногда среди собравшихся раздавался шепот согласия, никто все же не плакал и не смеялся.
В первом ряду храма сидел известный писатель Джайлз Хармон, которого Робин узнала, когда он проходил мимо нее у входа в храм. Это был невысокий мужчина с седыми, по-щегольски длинными волосами. Черты его лица были тонкими и почти изящными, и держался он немного скованно, как человек, предполагающий, что за ним наблюдают. Его сопровождал в храм привлекающий к себе взгляды черноволосый мужчина лет сорока, со слегка восточными чертами лица и глубоким шрамом, идущим от чуть искривленного носа к челюсти. Пара медленно продвигалась по проходу, приветствуя знакомых и служителей храма. В отличие от Ноли Сеймур, двое мужчин не казались полными смирения, наоборот, они одобрительно улыбнулись, когда посетители храма уступили им дорогу и пересели на ряд назад.