Неизменная
Шрифт:
— Муженек, тебе его не снять. Я только что в него влезла.
Однако граф, казалось, не склонен был соглашаться на такое. Вместо этого он попытался свести усилия Алексии на нет, сдвинув верхнюю часть одеяния на сторону.
— Тебе действительно нравится парасоль, который я подарил? — спросил он, водя кончиками пальцев по ее обнаженному плечу и спине.
— Ах, Коналл, это такой чудесный подарок: с генератором прерывающего магнитного поля, ядовитыми дротиками и всякими такими штуками. Так заботливо с твоей стороны!
Движение пальцев внезапно прекратилось.
— Упала? Куда и когда ты падала?
Леди Маккон прекрасно знала этот нарастающий рев и заерзала, чтобы отвлечь этим движением мужа.
— Э-э, — только и протянула она.
Лорд Маккон слегка отодвинул ее, держа за плечи. Алексия старательно погладила его по груди.
— Ничего страшного, милый, просто свалилась.
— Просто свалилась?! И откуда это ты просто свалилась, жена?
Глядя вниз и в сторону, Алексия попыталась ответить неразборчивым лепетанием, но из этого ничего не вышло, поскольку голос у нее был очень внятным от природы.
— С дирижабля.
— С дирижабля, — ровно и твердо повторил лорд Маккон. — А дирижабль, случайно, не был в это время в воздухе?
— Э-э… ну, вообще говоря, не то чтобы совсем уж в воздухе, скорее в слоях, ну, эфира…
Ответом ей был тяжелый взгляд.
Алексия повесила голову и стала поглядывать на графа сквозь ресницы.
Лорд Маккон отбуксировал ее к кровати будто громоздкую гребную лодку, заставил сесть и плюхнулся рядом.
— Рассказывай с самого начала.
— С того самого вечера, когда я проснулась и обнаружила, что ты умчался в Шотландию, не сказав мне об этом ни единого слова?
Лорд Маккон вздохнул.
— Это серьезное семейное дело.
— А я кто, шапочное знакомство?
У Коналла хватило такта принять слегка пристыженный вид.
— Ты должна дать мне хоть немного времени привыкнуть к тому, что у меня есть жена.
— Ты хочешь сказать, что в прошлый раз так и не освоился с тем, что женат?
Граф нахмурился:
— Это было очень давно.
— Очень надеюсь, что так оно и есть.
— Еще до метаморфозы. И женился я по велению долга. В те дни никто не становился оборотнем, не оставив наследника. Я был будущим лэрдом и не мог стать сверхъестественным, не обеспечив будущее клана.
Алексия не собиралась так легко спустить мужу, что он держал ее в неведении относительно этого давнего брака, хоть и прекрасно понимала причины.
— Об этом я догадалась по тому факту, что ты, похоже, произвел на свет ребенка. Вопрос в том, по каким причинам ты решил не сообщать мне о своих потомках, которые вполне себе живут и здравствуют.
Лорд Маккон фыркнул, взял руку жены и принялся водить по ее запястью мозолистыми большими пальцами.
— Ты познакомилась с Шиаг. Претендуешь на то, чтобы считать ее родственницей?
Вздохнув,
— Она производит впечатление прекрасной и откровенной женщины.
— А на деле она невозможная брюзга, вот она кто.
Леди Маккон улыбнулась в плечо графа.
— Ну, в том, от кого она унаследовала это качество, можно не сомневаться. — Тут Алексия сменила тактику: — Ты вообще собираешься мне рассказать что-нибудь существенное об этой твоей семье? Кем была твоя жена? Сколько детей вы нажили? Мне, вероятно, предстоит тут встретиться еще с какими-то Макконами? — Алексия встала и продолжила собираться к ужину, стараясь не подать виду, как важны для нее ответы на эти вопросы.
Этот аспект брака с бессмертным она в свое уравнение не включила. Конечно, леди Маккон знала, что до нее у мужа были любовницы; она скорее заволновалась бы, не будь их — за два-то века! К тому же он почти каждую ночь давал ей повод порадоваться своему богатому опыту. Но бывшие жены? О таком она не подумала.
Лорд Маккон лег на спину, закинув руки за голову и глядя на нее хищными глазами. Ее муж, конечно, совершенно невозможный человек, но и то, что он невероятно сексуальная бестия, тоже отрицать нельзя.
— А ты собираешься рассказать мне о падении с дирижабля? — перешел он в контратаку.
Алексия вдевала в уши сережки.
— А ты собираешься рассказать мне, почему умчался в Шотландию без камердинера, свалив на меня ужин с майором Чаннингом, покупку шляпки для Айви и половину Лондона, еще не очухавшегося от жестокого приступа очеловечивания? Не упоминая того, что мне пришлось совершенно самостоятельно путешествовать через всю Англию.
Они услышали, как в коридоре взвизгнула мисс Хисселпенни, а потом оттуда донеслись другие голоса, вроде бы Фелисити и Танстелла.
Лорд Маккон, который по-прежнему лежал на кровати, картинно развалившись, фыркнул.
— Ладно, путешествовать через всю Англию в обществе сестры и Айви, что, возможно, еще хуже. И виноват в этом ты!
Граф встал, подошел и застегнул пуговицы на спинке ее платья. Алексию это разочаровало, но лишь слегка. Они опаздывали к ужину, а она проголодалась.
— Зачем ты явилась сюда? — без обиняков спросил лорд Маккон.
Леди Маккон раздраженно отстранилась. Этот разговор ни к чему их не привел.
— Коналл, скажи мне вот что: с тех пор, как мы прибыли в замок Кингэйр, тебе хоть раз удалось перекинуться?
Лорд Маккон нахмурился:
— Я ни разу не пытался.
Она удрученно посмотрела на мужа в зеркало, и тот, выпустив ее, отступил. Алексия смотрела на него, он не шевелился. Ничего не произошло. Граф покачал головой и подошел снова: