Неизвестная рукопись Доктора Уотсона
Шрифт:
– Действительно, – сказал он, – похоже, что тетрадь старая.
Грант с хитрой улыбкой следил за Эллери, который прочитал первую страницу, широко раскрыл глаза, перевернул ее, прочитал следующую, потом еще одну.
– Боже мой! – воскликнул он. – Это, кажется, одно из приключений Шерлока Холмса, описанное доктором Уотсоном! Притом оригинал!
– Думаете, подлинник?
Стальные глаза Эллери блеснули.
– Вы ведь сказали, что прочитали.
– Не мог удержаться.
– Вы знакомы со стилем Уотсона?
– Я почитатель Шерлока Холмса, Эллери Куина, Эдди По, – сказал Грант, одобрительно
– Быстро вы определяете, друг мой. – Нахмурясь, Эллери посмотрел на пишущую машинку. Она казалась такой далекой.
– Я думал, вы заинтересуетесь.
– Я бы заинтересовался, если бы тут не было подвоха. Но неизвестная история о Холмсе! – Он полистал тетрадь. – Более того, судя по всему, роман. Неизвестный роман! – Он покачал головой.
– Вы не верите, что это подлинник?
– Я перестал верить в Санта Клауса в возрасте трех лет, Грант. Вы другое дело: Санта Клаус одаривает вас с колыбели.
– Значит, вы думаете, это подделка?
– Пока я еще ничего не думаю. Но миллион шансов против одного, что это подделка.
– Для чего нужно было проделывать такую работу?
– Для того же, для чего люди карабкаются на горы. Из спортивного интереса.
– Ну, прочтите хотя бы первую главу.
– Грант, у меня нет времени!
– Для нового романа о Шерлоке Холмсе? – Подойдя к бару Грант налил себе еще виски. – Я посижу здесь тихонько, полива? виски, и подожду.
Он устроился поудобнее на диване, скрестив длинные ноги.
– Черт бы вас побрал. – Эллери долго с раздражением смотрел на тетрадь, потом вздохнул, точь-в-точь как его отец, сел и принялся за чтение.
ИЗ ЗАПИСОК ДЖОНА УОТСОНА, ДОКТОРА МЕДИЦИНЫ
Глава 1
НАБОР ХИРУРГИЧЕСКИХ ИНСТРУМЕНТОВ
– Вы совершенно правы, Уотсон. Вполне возможно, что Потрошитель – женщина.
Было ясное утро осени 1888 года. Я уже не проживал постоянно на Бейкер-стрит, 221-б. После женитьбы, взяв на себя обязанность – причем приятнейшую – материально обеспечивать жену, я возобновил врачебную практику. Поэтому прежняя тесная связь с моим другом мистером Шерлоком Холмсом сменилась редкими встречами.
Что касается Холмса, то он без всяких на то оснований утверждал, что «злоупотребляет моей отзывчивостью», когда пользуется моими услугами в качестве помощника и доверенного лица. «Вы так умеете слушать, дружище», – говорил он обычно, и это вступление всегда доставляло мне удовольствие, ибо предвещало, что мне вновь может выпасть честь разделить с ним опасности и волнения нового расследования. Благодаря этому нить моей дружбы с великим сыщиком не обрывалась.
Моя жена, самая чуткая из женщин, воспринимала эти отношения с редким терпением. Постоянные читатели моих несовершенных повествований о делах, которые расследовал Шерлок Холмс, помнят ее как Мэри Морстен, с которой меня свела счастливая случайность, когда вместе с Холмсом я был занят делом, озаглавленным мною «Знак четырех». Преданная жена, каких мало, она коротала долгие вечера в одиночестве, пока я разбирал свои заметки о старых приключениях Холмса.
Однажды утром за завтраком Мэри сказала;
– Я получила письмо от тети Агаты.
Я отложил газету.
– Из Корнуолла?
– Да. Бедняжка. Жизнь старой девы такая одинокая. А теперь врач уложил ее в постель.
– Надеюсь, ничего серьезного.
– Она об этом не пишет. Но ей уже скоро восемьдесят, и кто знает…
– Она совершенно одна?
– Нет, с ней Бет, моя старая нянюшка, да еще работник, который следит за домом и участком.
– Приезд любимой племянницы, конечно, был бы для нее полезнее всех лекарств мира.
– Она прямо не просит, скорее, робко намекает, но я колеблюсь…
– Я думаю, тебе надо поехать, Мэри. Недельки две в Корнуолле и тебе пойдут на пользу. В последнее время ты немного побледнела.
Мои слова были вполне искренними, но отчасти они были подсказаны другой, более мрачной мыслью. Не будет преувеличением сказать, что в то утро в 1888 году всякий мужчина в Лондоне, обладающий чувством ответственности, рад был бы отправить свою жену, сестру или возлюбленную из города, представься ему такая возможность. Причина для этого была одна, и весьма веская. Ночами по улицам и темным переулкам рыскал Джек Потрошитель.
И хотя наш тихий домик в Паддингтоне находился далеко от Уайтчэпела, где орудовал маньяк, кто мог быть спокоен? Когда речь шла об этом чудовище, логика не помогала.
Мэри задумчиво вертела конверт.
– Мне не хочется оставлять тебя одного, Джон.
– Уверяю тебя, я вполне справлюсь один.
– Но тебе тоже полезно переменить обстановку, и в твоей практике как будто затишье.
– Ты мне предлагаешь поехать с тобой?
Мэри рассмеялась.
– Упаси Бог! В Корнуолле ты бы с ума сошел от скуки. Лучше сложи чемодан и погости у своего друга Шерлока Холмса. Я знаю, что тебе всегда рады на Бейкер-стрит.
Боюсь, я не слишком сопротивлялся. Предложение Мэри было весьма соблазнительным. Итак, отправив ее в Корнуолл и быстро уладив дела, связанные с практикой, я перебрался к Холмсу, не только к своему, но, льщу себя надеждой, и к его удовольствию.
Поразительно, с какой легкостью мы возобновили заведенный распорядок. Хотя я знал, что уже не смогу довольствоваться прежней холостой жизнью, вновь обретенная близость к Холмсу была восхитительна. И это подводит меня несколько кружным путем к неожиданному восклицанию Холмса: «Никоим образом нельзя исключить возможность того, что чудовище окажется женщиной!» Знакомая таинственная манера, и, должен признаться, я был несколько раздражен.
– Послушайте, Холмс, во имя всего святого, я ведь никак не дал вам понять, что такая мысль мелькнула у меня в голове.
Холмс улыбнулся, наслаждаясь игрой.
– Сознайтесь же, Уотсон, что это так.
– Ну хорошо, но…
– И вы не правы, утверждая, что не выдали своих мыслей.
– Но я сидел спокойно, фактически неподвижно, и читал «Тайме».
– Ваши глаза и голова вовсе не были неподвижны. Читая, вы остановили взгляд на крайней колонке слева, в которой описывается новое злодеяние Джека Потрошителя. Немного спустя вы отвели взор от заметки и возмущенно нахмурились. Было очевидно, что вы думаете о том, как это такое чудовище безнаказанно бродит по улицам Лондона.