Некромантика по контракту
Шрифт:
Я согласно кивнула, хотя не увидела ничего страшного в новом указе. Все правильно, так и должно быть. Это пойдет на пользу самим гулящим девкам. Хотя, я догадывалась, конечно, что больше всего мою добрую знакомую возмутило то, что она должна платить налоги. Мне стало смешно, но я и виду не показала.
— А платьишко у тебя ничего такое, — вдруг заметила Люси. — Цвет приятный. И пальто… Где купила? Что-то мне подсказывает, что не в лавке старьевщика. Тебе настолько хорошо платят?
Позади нас раздался весьма многозначительный громкий смешок.
— Лорд Морроуз заботится обо мне, — я неловко
— Это вон тот красавчик, что проглотил жердь? — Люси стрельнула глазками в Эдвина. — Очуметь! Ты серьезно отказалась с ним спать? И вместо постельных утех с таким вот — в гувернантки? Сестричка, ты круглая дура.
Я зашипела на нее, с ужасом осознавая, что Морроуз все отчетливо слышал. Люси не особо понизила голос.
— Леди Вальтайн, представьте уже вашу наблюдательную знакомую, — хмыкнул Эдвин. — И, право, мне хотелось бы все же попасть домой к ужину. Поторопитесь.
— Лорд Морроуз, это Люси Саммерс, — пробормотала я. — Она из Льена. Ищет работу горничной.
— Или кухарки, — бодро согласилась Люси. — Согласна даже на судомойку или прачку. Я полы мыть умею, стирать, обувь чистить, не подумайте, не белоручка. И некромантов вот ни капельки не боюсь. И ходячих скелетов тоже, ну и кто там у вас еще в доме обитает? Уж точно никакие мертвяки не противнее, чем ловчие.
На лице хозяин Крапивы появилось задумчиво-отстраненное выражение. Он смотрел куда-то поверх наших макушек и напряженно раздумывал над словами Люси. Думал, как вежливо отказать?
— Болотное умертвие, — любезно подсказала ей я. — Демонический пес. Правда, не наш, а деревенского доктора, но все же…
Зачем я это ей говорила? Словно бы отговаривала приятельницу, при этом пытаясь безуспешно поймать взгляд Морроуза.
— Я всех животных люблю, и живых, и мертвых, — храбро соврала Люси, которая до смерти боялась собак.
Выглядела она при этом испуганной и уставшей. Но что-то мне подсказывало: дело не в некромантах с умертвиями и собаками. А ведь то недолгое время, пока мы жили вместе, она всегда радовалась жизни и никогда не унывала. Что такого все же произошло, что она убежала из столицы и пешком отправилась в незнакомый дом, не зная, пустят ли ее на порог?
— Похвально, — усмехнулся Морроуз, взглянув, наконец, на нас с Люси. Очевидно, он принял решение. — У вас проблемы с законом, госпожа Саммерс? Я верно понял?
— Ну, пока нет, — вздохнула Люси, снова тронула пальцами злосчастную губу и добавила: — Это меня приятель так. Ловчие у нас страх какие вежливые. Они женщин по лицу не бьют.
Морроуз перевел вопросительный взгляд на меня. Я молчала, старательно разглядывая мыски новых ботиночек. С одной стороны, Люси спасла меня в трудную минуту. С другой — я никак не могла за нее поручиться. Подруга? Нет. Подругами определенно мы не были. Но я точно была ей очень многим обязана.
Я понятия не имела, умеет ли она что-то делать кроме того, как обслуживать мужчин, или лжет сейчас нам, пытаясь хоть как-то решить навалившиеся проблемы. Более того, я вовсе не была уверена, что она здорова. И уж точно не знала, как отнесется лорд к ее прошлому, а он рано или поздно узнает обо всем.
— Вам некуда идти? — страдальчески скривился Эдвин, нервно
— Да! — громко ответила она, прямо глядя в глаза Эдвину. — Я думала… что Адель мне поможет устроиться к вам в дом. Или хотя бы даст немного в долг.
Я рвано вздохнула, снова пряча глаза. Если милорд сейчас прикажет мне вернуться в мобиль и бросит Люси на дороге, я… я не знаю, что сделаю! Хотя некромант вовсе не должен был решать чужие проблемы, тем более, совершенно незнакомой женщины с сомнительным видом, но… Нет! Настоящие мужчины так не поступают. И я просто не имею права оставить в беде ту, кто спас меня в трудную минуту. Сжала кулаки так сильно, что ногти впились в мякоть ладоней, глубоко вдохнула и уже открыла было рот, чтобы умолять Морроуза… как услышала мягкое и уверенное:
— Садитесь в мобиль, дамы. Госпожа Саммерс, я не могу вас тут бросить. Поговорим дома.
Выдохнула. Он, как всегда, полон сюрпризов. К счастью — приятных. Сколько раз я слышала разговоры про то, как из богатых домов выгоняли прислугу — порой за совершенные мелочи. Кому-то из матушкиных подруг не нравился запах от одной из служанок. Другая посчитала, что муж слишком много внимания уделяет хорошенькой горничной. У третьей служанка понесла, и хозяйка даже не стала разбираться, чья в том вина, выставив несчастную за ворота и даже не заплатив. И ни разу никто из них не признался в том, что помог кому-то из прислуги. Раньше мне казалось, что это все меня не касается. Мне было совершенно плевать на трагические судьбы служанок. Теперь же я глядела на жизнь по-другому.
— Благодарствую, м’лорд, — улыбнулась Люси во весь рот и подхватила саквояж. Я уныло поплелась за ней, мрачно раздумывая над тем, в какую историю влипла на этот раз. Морроуз ничего больше не сказал, просто помог ей закрыть дверь и сел на свое место.
Теперь я остро сожалела, что написала Люси такое глупое письмо. Мне вдруг показалось, что Эдвин невесть что подумает обо мне, узнав, что гулящая девица входит в мой круг. Мне совершенно не хотелось милорда разочаровывать.
За то небольшое время, что я жила в Крапиве, я успела убедиться: большинство страшилок про некромантов — абсолютная ложь. Они вовсе не пьют кровь, не превращаются по ночам в летучих мышей, не управляют армиями мертвецов и даже не вытягивают энергию из всех, кто рядом с ними. Дворецкий и кухарка выглядят здоровыми и полными сил, да и я за все время, проведенное бок о бок с некромантом, не чувствовала ни малейшего признака истощения магического резерва. Сегодня он был так любезен ко мне, так мил, что я совершенно забыла о его темном даре.
Мы молча доехали до Крапивы. Шофэр заикнулся было про то, что раз пассажиров больше, то и оплата должна быть больше, но под мрачным взглядом Эдвина быстро увял, пробормотал извинения, помог нам разгрузиться, затем развернул таксомобиль и с громким ревом скрылся за колоннадой аллеи, уже зеленеющей по-весеннему светлой и яркой листвой. В полнейшем и порядком нервирующем меня безмолвии лорд подхватил наши покупки и вручил их Фрэю, встречавшему нас на крыльце. Саквояж Люси дворецкий тоже забрал.