Некромантика по контракту
Шрифт:
— Так эта… — он вдруг растерялся и даже попятился. — Сюрприз!
Теперь уже я растерялась. Мы так и стояли бы в холле, молча пытаясь друг друга понять, но возникшую неловкость прервал, как обычно непоколебимо-спокойный и своевременный Кербастриан.
— Милорд милостиво разрешил господину Голимову разработать план подъема мобиля, — раздался спокойный тихий голос. Я даже не вздрогнула. Успела привыкнуть. — Со дна пруда, я имею в виду.
— А где все? — я растерянно оглянулась, все еще мало что понимая.
— Принимают деятельное участие в реализации этого плана. — Мне показалось, или в голосе Фрэя звучал плохо скрываемый скепсис? — Милорд поручил
— Изволит-изволит! — пискнул Миха, взваливая длинную цепь на свое богатырское плечо. — Нам понадобятся все свободные руки! Особенно мужские, конечно. И помогите мне загрузить экипаж! Леди, возьмите шары, они легкие. Господин Фрэй… сможете колесо дотащить?
Глава 24. Спасательная операция
Наш “экипаж” оказался самой обычной, вполне деревенской телегой, в которой мне пришлось ехать на одной тесной лавке с возницей, стараясь не выпасть на каждом шагу и не слишком фривольно наваливаться на горячий и потный бок сидящего рядом садовника. Когда крайне разбитая, растоптанная, как мне показалось, целой вражеской армией песчаная дорога уперлась в помятые и изломанные камыши, наша повозка остановилась.
Упитанная гнедая лошадка, запряженная в повозку, переступала с ноги на ногу, нервно стригла ушами и тихо пофыркивала. Ей тут явно не нравилось. Я в растерянности оглянулась по сторонам. Где-то там, впереди, слышались возбужденные голоса, громкие всплески воды, стук нескольких молотков, визг пилы.
Рыжий возница тут же проворно соскочил с телеги и исчез под густым пологом низко свисающих плетей веток старой плакучей ивы. С первых же дней пребывания в Крапиве Миха Голимов показал себя энергичным и деятельным работником. Правда, вовсе не в той сфере, где должен был, ибо садовника из него не вышло совершенно. Зато вышел кто-то другой. Механик? Изобретатель? Может, даже целый инженер! Кажется, парень нашел свое истинное призвание под крылом лорда Морроуз.
Самостоятельно слезть с грубо сколоченной телеги у меня не вышло. Подол платья зацепился за сучок свежей доски, каблук новых ботинок предательски соскочил с края узкой ступени. Я попыталась руками поймать острый бортик, больно ударилась локтем и едва не грохнулась на землю, но взявшийся неизвестно откуда (по своему обыкновению) Кербастриан Фрэй своевременно подхватил меня под руку. Я с немалым трудом отдышалась, подавив волну испуга, и, оперевшись на предложенный крепкий локоть, тихо пробормотала слова благодарности.
Пройдя с десяток шагов, мы смело нырнули под завесу еще по-весеннему упругих ветвей огромной кряжистой ивы. По лицу скользнули тонкие молодые листья, и я сразу почувствовала отклик живительной силы. Старушка мне рада. Она потревожена появлением незнакомых людей, она чувствует магию смерти и просит меня о защите. Мягкая, теплая, едва различимая ласка. Словно подул летний ветерок.
Я улыбнулась, отодвигая с лица нежную зелень. Странно чувствовать в себе силу.
Выглянув из-под ветвей, я замерла, пораженно остановившись. Пруд выглядел… как натуральная лужа, после летнего ливня оставшаяся посреди городской улицы. Не безобидная, отражающая в себе небо и облака, а грязная, мутная и столь грозная, что их даже конки стараются их обойти, ибо не знает никто, есть ли там дно. Про мобили и говорить нечего, они развернутся и поедут по другой улице.
И все же — лужа! Густые заросли прошлогоднего ржавого камыша, местами разбавленные свежей порослью и делавшие водоем местом
К нам навстречу, о чем-то живо переговариваясь, спешно двигались широкоплечие рослые парни. Судя по весьма узнаваемой одежде — не деревенские. Скорее, из молодых путейских рабочих, коих работало множество на проложенной неподалеку железной дороге. Вежливо нам поклонившись, они устремились к телеге, явно намереваясь ее разгрузить. Я шагнула в сторону, вдруг почувствовав взгляд некроманта, и обернулась.
Он стоял чуть поодаль от берега, задумчиво наклонив голову и вытянув руку над гладью воды, словно хотел дотянуться до центра темного водоема. Наши взгляды схлестнулись. Выглядел он… жутко. Черные глаза сияли провалами на бледном лице и словно заглядывали куда-то непозволительно глубоко, в самую душу. От неожиданности я замерла. Так вот как выглядит его магия! Сама смерть лилась из глаз Морроуза. Злосчастная булочка, с таким трудом все же проглоченная всухомятку по дороге, зашевелилась в желудке и заледенела. Мое дыхание сбилось, по спине прокатилась волна ледяного озноба.
С огромным трудом оторвав взгляд от смертельно-опасного мага, я разыскала глазами детей. Крис сидел на корточках рядом с Морроузом, и я тут же отметила у ребенка сползший мокрый чулок, и грязные колени, и растрепанные темные волосы, не прикрытые головным убором. О чем они думают там? Крис совсем маленький мальчик, день обещался быть жарким, а весеннее солнце не пощадит его белую кожу.
Джереми стоял на другом берегу, рядом с Валери, и они оба безуспешно делали вид, что им совершенно не интересно, что тут происходит. В руках мальчика была лягушка. Вроде бы дохлая. Девочка старательно разлядывала траву и желтые цветы на берегу пруда и тревожно кусала тонкие губы. Только бы она снова себе каких-нибудь глупостей не надумала!
К моим воспитанникам подошла Люси, выглядевшая вполне прилично. У нее даже косынка на волосах имелась. Плащ, правда, был прежний. Я с удивлением обнаружила, что она и в самом деле нисколько не боится этих детей, даже потрогала лягушку Джереми. Мальчик что-то начал ей объяснять, размахивая руками, Валери тоже встряла в беседу. Мне стало чуточку спокойнее, тем более, что Фрэй уверенно направлялся в их сторону.
Между тем работа вокруг водоема кипела. Мужчины устанавливали деревянные столбы, закрепляли на них цепи. Морроуз провел рукой по лицу, будто бы смахивая паутину, и наклонился к Крису.
— Хочешь попробовать? — спросил он звучно.
Я бросилась к ним. Нет, Крис не хочет пробовать! Он еще слишком мал для этой смертельной магии! Я не позволю!
И не нужно на меня так смотреть! У меня уже иммунитет к этим холодным гневным взглядам, я точно знаю, что ничего он мне не сделает. У него ко мне слабость, пусть и совершенно нелогичная. И мне ни капельки не стыдно пользоваться особым отношением Морроуза ко мне. В огромных темных глазах Криса читалась явное недоумение. Я подлетела к ним, хлюпая грязью и илом, и смело задвинула Криса за длинную юбку, с вызовом глядя на лорда.