Некромантика по любви
Шрифт:
Девочка снова вздохнула, на меня подозрительно покосившись. Достойна ли я её тайн? И всё же заговорила торопливо, сбивчиво, спотыкаясь.
Следующие три четверти часа я ощущала себя полной дурой.
Наивная? Это очень мягко сказано. Я была круглой идиоткой. У меня на глазах разворачивалась трагедия, а я ничегошеньки не замечала. Пытаясь разыграть свою партию, Валери крепко попалась в ловушку, став марионеткой в руках взрослого и опытного мужчины.
Именно Валери изводила и гувернанток, и прислугу, хладнокровно убирая лишних свидетелей. Именно она жаловалась кухарке на жестокого и коварного лорда Морроуза, предлагая
План Шарля был прост и даже элегантен: будучи крайне стеснён в средствах и не получив ожидаемого наследства, он давно уже положил глаз на Крапиву и к несметные богатства лорда Морроуза, о масштабах которых в Галлии не слышал только глухой. Несчастная Шарлотта надежд брата не оправдала, её ментальная магия не подействовала на некроманта. План Эрлингов провалился, необученная сестрёнка свихнулась окончательно.
А потом в доме Эдвина появились воспитанники, и среди них — глупая приютская девочка, мечтавшая о любви. Опытному взрослому мужчине не составило никакого труда обаять глупышку. Я слушала Валери, и у меня вставали волосы дыбом. Эти обещания, нежные прикосновения, даже настоящий поцелуй, о котором девочка теперь уже не могла вспоминать без содрогания!
Да он не просто подлец — он настоящий извращенец! Несмотря на то, что рассуждала Валери иногда очень взросло, внешне она выглядела почти ещё ребёнком! Что было бы дальше? Сомневаюсь, что стал бы он ждать совершеннолетия Валери. Но об этом, пожалуй, я промолчу. Ей и без того достаточно.
За абсурдную мысль, что Джереми — сын Шарлотты, Эрлинг ухватился с поистине маниакальным упорством. Он тут же заявил, что Морроуз должен умереть — и тогда любящий дядюшка непременно станет опекуном мальчика. Ловкие стряпчие в Льене решат этот вопрос положительно. А потом, конечно, Шарль женится на Валери, заберёт её сестрёнку в Крапиву, и они все будут жить долго и счастливо. Что при этом будет с мальчишками, девочку поначалу не интересовало. Она прекрасно знала, что Джереми не имеет никакого отношения к Эрлингам.
У неё был собственный план. И к своей цели она шла упорно. Пока…
— Однажды утром я увидела, как страшно милорд похудел и осунулся, — призналась вдруг Валери. — До этого момента всё было словно в розовом тумане. Прекрасный Шарль, наша любовь, его план, наши письма. Я вообще плохо что-либо понимала. Жила от записки к записке, думала лишь о наших с ним встречах… А тут посмотрела и поняла: наш милорд умирает.
— Всё же кухарка? — удивилась я.
— Шарль с ней тоже подружился.
— Чем она всех травила? Почему я не заметила?
Ветер за стенами башни всё усиливался. Её крыша гудела, как колокол.
— Когда вы появились, ей пришлось прекратить эксперименты, — пряча глаза, прошептала Валери. — Она испугалась, что вы знатная леди, а не просто какая-то горожанка. Я не знаю, как она это делала. У меня-то был амулет… А мальчишкам, конечно, досталось. Особенно Крису, он же маленький. Я это потом поняла, когда… — она громко всхлипнула и зажала ладонями рот.
— Когда оказалась в приюте? — я очень старалась не злиться, но одна мысль о том, что всё могло произойти по преступному плану Эрлинга, застилала глаза пеленой ярости. Вслед за Эдвином Шарль преспокойно похоронил бы и всех детей, включая единственную свидетельницу и соучастницу. Кухарка
— Джереми я всё рассказала, — Валери снова всхлипнула отворачиваясь. — А он отказался меня оставлять там, у ловчих, вы понимаете? Ничего не сказал, просто взял за руку и потащил. Почему? Как можно такое простить?
— А дознавателям ты тоже всё рассказала? — Я подняла голову, вглядываясь в щель окна. Что-то не так. Ворвавшийся ветер гулял под потолком, скидывая с деревянных стропил хлопья пыли.
— Одному из них. Он подарил мне подвеску-защиту и сказал, что я буду свидетелем. И я буду, миледи, поверьте! Зря я убежала! — голос девушки сорвался на крик, и Джереми тут же проснулся, привстав на локтях.
— Ты всё правильно сделала, Валери, — произнесла я громко, пытаясь перекричать завывший ветер. — И Джереми тоже. Никто вас не осудит, поверь. К тому же…
— Судить вас буду я! — жуткий голос раздался у нас прямо над головами, гулким эхом отражаясь от каменных стен древней башни.
Глава 36
Аудиенция
Алистер снова скучал. Он терпеть не мог всех этих официальных мероприятий, традиционных, строго регламентированных ещё занудой Иеронимусом бес знает сколько лет назад. Сейчас бы по парку гулять или взлететь на аэростате, а может даже инкогнито отправиться в театр и соблазнить юную актрису второго плана. Примы всё же были не так свежи.
Он пристально глянул поверх голов своих преисполненных важностью собеседников на портреты покойных королей: и как его предки выдерживали тяготы бюрократии? Кто-то из аристократов не выдержал, обернулся — и тут же трусливо вжал голову в плечи. Алистер мрачно усмехнулся про себя и прислушался к громкому, но монотонному голосу докладчика. Говорят, мудрость приходит с возрастом. К Их Величеству возраст определённо пришёл один, и это тоже было печально. Глупостей Алистер к своим почтенным годам натворил немало — и всё исключительно от скуки. Даже жениться он умудрился скоропостижно, со скуки и в высшей степени неудачно.
Как бы снова не опростоволоситься!
Король тяжко вздохнул, принял вид степенный и важный, почесал спинку носа отполированным ногтем и вперил пристальный взгляд в лорда Стерлинга.
— Я настаиваю, Ваше Величество: к вышеизложенному перечню возрождаемых привилегий категорически не хватает такого же длинного, но уже документально закреплённых обязанностей перед троном… — монотонный тон лорда Стерлинга (которого все называли младшим, но по факту он остался единственным) действовал на короля много лучше снотворного. — Сила должна стать синонимом полной гражданской ответственности!
Даже настаивал он умиротворяюще и спокойно. Словно пушистое одеяло.
— Милорд Оберлинг, скажите, а почему в нашем несчастном королевстве до сих пор вакантна должность канцлера? — неожиданно подал голос король. Судя по растерянным лицам придворных — совершенно не по протоколу. И даже не уточняя, к кому именно из высокопоставленных братьев адресован вопрос.
Тут же раздался громкий звук, чем-то похожий на грохот оркестрового барабана. Лорд Морроуз, всё это время с огромным трудом подавлявший несвоевременную зевоту, вздрогнул и оглянулся на скучающего рядом Тьена. Тот молча качнул головой, не сводя глаз с высокого белоголового мага в изумрудно-зелёном камзоле.