Немецкий с улыбкой. Г. Хольц-Баумерт. Истории одного неудачника
Шрифт:
(Как я менял свой перочинный ножик)
Von Papa bekam ich ein Taschenmesser (от папы я получил карманный/перочинный ножик; bekommen; das Messer – нож; die Tasche – карман). Es hatte zwei Klingen und einen Fingernagelreiniger (у него было два лезвия и одна ногтечистка; die Klinge; der Fingernagelreiniger; der Nagel – ноготь; der Finger – палец; reinigen –
Drei bis vier Wochen sp"ater kam bei uns in der Klasse ein neues Spiel auf (три или четыре недели спустя у нас в классе появилась новая игра; aufkommen): Schnipp-Fussball (щелчковый футбол; der Schnipp – защелка; schnippen – щелкать, сбивать). Es wurde mit elf bunten Schnipp-Pl"attchen gespielt (играли одиннадцатью пестрыми пластинами-защелками; das Schnipp-Pl"attchen), als Ball wurde eine Papierkugel benutzt (в качестве мяча использовался бумажный шарик; der Ball; die Kugel – шарик; das Papier – бумага). Man spielte in zwei Mannschaften wie beim richtigen Fussball (играли двумя командами, как в настоящем футболе; die Mannschaft; der Fussball).
Von Papa bekam ich ein Taschenmesser. Es hatte zwei Klingen und einen Fingernagelreiniger und sah sehr gut aus. Es gefiel mir so, dass ich begann, mir beim Abendbrot meine Stullen damit zu schneiden. Mama konnte das nicht leiden, und ich musste mein Messer vom Tisch wegnehmen.
Drei bis vier Wochen sp"ater kam bei uns in der Klasse ein neues Spiel auf: Schnipp-Fussball. Es wurde mit elf bunten Schnipp-Pl"attchen gespielt, als Ball wurde eine Papierkugel benutzt. Man spielte in zwei Mannschaften wie beim richtigen Fussball.
Ich wollte gern auch solch einen Schnipp-Fussball haben (я тоже очень хотел иметь такой щелчковый футбол) und hatte schon einen Namen f"ur meine Mannschaft (и у меня уже было /придумано/ имя для моей команды; der Name). Sie sollte Lok-Zitterbacke heissen (она должна называться Лок- Цитербаке; die Lok – сокр. от Lokomot'ive; локомотив). Doch mein Sparb"uchsengeld reichte nicht (но моих сбережений было недостаточно; das Sparb"uchsengeld; die Sparb"uchse – копилка; sparen – копить, экономить; die B"uchse – жестянка, банка; reichen – хватать, быть достаточным), mir ein K"astchen mit den bunten Schnipps zu kaufen (чтобы купить ящичек с пестрыми защелками; das K"astchen; der Schnipp).
Was sollte ich tun (что мне было делать)? Da kam ich auf die Idee (тут мне пришла /в голову/ идея; kommen), mein Messer f"ur Schnipps einzutauschen (поменять на защелки мой ножик). Es tat mir sehr Leid (я об этом очень сожалел; das Leid – горе, печаль, страдание), aber da ich keine Stullen mehr damit schneiden durfte (но поскольку я больше не мог разрезать им бутерброды; die Stulle) und unbedingt Schnipps haben wollte (и непременно хотел
Ich wollte gern auch solch einen Schnipp-Fussball haben und hatte schon einen Namen f"ur meine Mannschaft. Sie sollte Lok-Zitterbacke heissen. Doch mein Sparb"uchsengeld reichte nicht, mir ein K"astchen mit den bunten Schnipps zu kaufen.
Was sollte ich tun? Da kam ich auf die Idee, mein Messer f"ur Schnipps einzutauschen. Es tat mir sehr Leid, aber da ich keine Stullen mehr damit schneiden durfte und unbedingt Schnipps haben wollte, machte ich es.
Erwin aus meiner Klasse war dazu bereit (Эрвин из моего класса был к этому готов). Er besah sich mein Messer von vorn und hinten (он осмотрел мой нож сверху донизу), pr"ufte die Schneide an einem St"uck Zeitungspapier (проверил лезвие на обрывке газетной бумаги; das St"uck – кусок, часть; das Zeitungspapier; die Zeitung – газета) und nickte dann zustimmend (и затем в знак согласия кивнул; zustimmen – соглашаться, одобрять).
Ich bekam sein Schnipp-Spiel (я получил его игру с защелками; bekommen; das Schnipp-Spiel) und er mein Messer (а он мой нож). Jetzt spielte ich die ganze Oberliga durch (теперь я выиграл всю высшую лигу), machte auch L"anderspiele (провел также международные встречи; das L"anderspiel; das Land – страна), und ohne zu mogeln, gewann ich die meisten (и выиграл большинство из них, даже не жульничая; gewinnen). Mein sch"onstes Spiel war Lok-Zitterbacke gegen Sachsen (моя лучшая игра была Локк- Цитербаке против Саксонии; das Sachsen), das ich mit 23:4 gewann (которую я выиграл 23:4).
Erwin aus meiner Klasse war dazu bereit. Er besah sich mein Messer von vorn und hinten, pr"ufte die Schneide an einem St"uck Zeitungspapier und nickte dann zustimmend.
Ich bekam sein Schnipp-Spiel und er mein Messer. Jetzt spielte ich die ganze Oberliga durch, machte auch L"anderspiele, und ohne zu mogeln, gewann ich die meisten. Mein sch"onstes Spiel war Lok-Zitterbacke gegen Sachsen, das ich mit 23:4 gewann.
Eines Tages schlug ich in der Klasse vor, mal ein Schnipp-Fussballturnier zu veranstalten (однажды я предложил в классе устроить турнир по щелчковому футболу; vorschlagen; das Schnipp-Fussballturn'ier).
Sie sahen mich an (они посмотрели на меня; ansehen): «Spielst du etwa noch Schnipp, Alfonsius (неужели ты еще играешь в защелки, Альфонсиус)?»
«Nat"urlich (конечно)!»
Sie fanden das komisch und sagten (они нашли это смешным и сказали; finden): «Schnipp ist unmodern (защелки – это не модно), wir machen jetzt Katapult-Zielschiessen (мы теперь занимаемся прицельной стрельбой из рогаток; das Katapult-Zielschiessen; das Katap'ult – рогатка; das Ziel – цель; объект, мишень).»
Ich ging mit, um zu sehen, was sie da machten (я пошел с ними, чтобы посмотреть, чем они там занимаются; mitgehen).
Eines Tages schlug ich in der Klasse vor, mal ein Schnipp-Fussballturnier zu veranstalten.
Sie sahen mich an: «Spielst du etwa noch Schnipp, Alfonsius?»
«Nat"urlich!»
Sie fanden das komisch und sagten: «Schnipp ist unmodern, wir machen jetzt Katapult-Zielschiessen.»