Чтение онлайн

на главную

Жанры

Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:

– Wer von Ihnen ist musikalisch?

– Ich.

– Gut. Sie tragen das Klavier ins Kasino.

Wer von Ihnen ist musikalisch?

– Sie haben ein Glasauge (у Вас стеклянный глаз: das Glas + das Auge), habe ich gehört (я слышал)?

– Jawohl (так точно), Herr Feldwebel.

– Zeigen Sie mal her (покажите-ка сюда)! Aus welchem Material ist das (из какого это материала; dasMateriál)?

– Aus Glas, Herr Feldwebel.

– Ach ja, richtig (ах

да, верно). Sonst könnten Sie ja auch nichts sehen (иначе бы Вы ведь также= пожалуй ничего не увидели).

– Sie haben ein Glasauge, habe ich gehört?

– Jawohl, Herr Feldwebel.

– Zeigen Sie mal her! Aus welchem Material ist das?

– Aus Glas, Herr Feldwebel.

– Ach ja, richtig. Sonst könnten Sie ja auch nichts sehen.

Zeigen Sie mal her!

Aus welchem Material ist das?

Nachtübung (ночное учение: dieNachtночь + dieÜbungучение, упражнение; übenупражнять, тренировать). Die Soldaten marschieren (солдаты маршируют).

„In welche Richtung bewegen wir uns (в каком направлении мы движемся), Müller?“ bellt der Spieß (орет: „лает“ старшина; derSpieß копье, пика).

„Süden (юг, m)“.

„Wieso Süden (почему: „как так“ юг)?“

„Ich fange an zu schwitzen (я начинаю потеть; anfangen)!“

Nachtübung. Die Soldaten marschieren.

„In welche Richtung bewegen wir uns, Müller?“ bellt der Spieß.

„Süden“.

„Wieso Süden?“

„Ich fange an zu schwitzen!“

In welche Richtung bewegen wir uns?

Manöver in der Schweiz (маневры, n в Швейцарии). Der Oberst beobachtet Soldaten (полковник наблюдает солдат), die als Bäume getarnt im Wald stehen (которые, замаскированные под деревья, стоят в лесу, m: der Baum). Plötzlich rennt einer dieser Bäume wie wild (вдруг бежит, мчиться одно из этих деревьев как дикое). Der Oberst schnauzt (кричит, бранится; die Schnauze морда, рыло/животного/):

– Mann (эй, человек), warum rennen Sie aus der Linie (почему Вы выбежали из линии)?

– Herr Oberst, zuerst hob ein Hund das Bein an mir (сначал собака подняла на меня ногу; heben), dann schnitzte mir ein Liebespaar ein Herz in den Hintern (затем одна любовная

пара вырезала мне сердце в задницу) …

– Na und (ну и= ну и что из этого)?

– Das war auch nicht das Schlimmste, Herr Oberst (это было также и не самое плохое, скверное; schlimm)! Aber zum Schluss (но под конец, m) krabbelten mir zwei Eichhörnchen (вскарабкались мне две белочки; krabbeln ползать, копошиться) in den Hosenbeinen hoch (в штанины вверх) und ich hörte das eine wispern (и я услышал, как одна прошептала):

„Also (итак), du nimmst das rechte Nüssli (ты берешь правый орешек; die Nuss орех; nehmen), und ich nehme das linke Nüssli (а я беру левый орешек) und das Zäpfli heben wir uns für den Winter auf (а шишечку мы запасем на зиму; der Zapfen шишка; aufheben поднимать, припрятывать, сберечь)!“

Manöver in der Schweiz. Der Oberst beobachtet Soldaten, die als Bäume getarnt im Wald stehen. Plötzlich rennt einer dieser Bäume wie wild. Der Oberst schnauzt:

– Mann, warum rennen Sie aus der Linie?

– HerrOberst, zuerst hob ein Hund das Bein an mir, dann schnitzte mir ein Liebespaar ein Herz in den Hintern …

– Na und?

– Daswar auch nicht das Schlimmste, Herr Oberst! Aber zum Schluss krabbelten mir zwei Eichhörnchen in den Hosenbeinen hoch und ich hörte das eine wispern:

„Also, du nimmst das rechte Nüssli, und ich nehme das linke Nüssli und das Zäpfli heben wir uns für den Winter auf!“

Na und?

Daswar auch nicht das Schlimmste!

Die Kuh eines ostfriesischen Bauern ist krank (корова одного восточнофризского крестьянина заболела: „больна“). Besorgt fragt er seinen Nachbar (озабоченно спрашивает он своего соседа):

– Was hast du denn damals deiner Kuh gegeben (что же ты тогда дал твоей корове) als sie so krank war (когда она была так больна)?

– Salmiakgeist (нашатырный спирт: derSalmiákнашатырь + derGeistдух /spiritusдух по латыни/).

Gesagt, getan (сказано-сделано; tun). Nach einer Woche besucht der Bauer seinen Nachbar (через неделю навещает крестьянин своего соседа). „Meine Kuh ist tot (моя корова умерла: „мертва“)“, sagt er (говорит он).

Darauf dieser (на что этот): „Meine damals auch (моя тогда тоже).“

Die Kuh eines ostfriesischen Bauern ist krank. Besorgt fragt er seinen Nachbar:

– Was hast du denn damals deiner Kuh gegeben als sie so krank war?

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 3

INDIGO
3. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
5.63
рейтинг книги
На границе империй. Том 3

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Эффект Фостера

Аллен Селина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Эффект Фостера

Не грози Дубровскому! Том VIII

Панарин Антон
8. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том VIII

СД. Том 17

Клеванский Кирилл Сергеевич
17. Сердце дракона
Фантастика:
боевая фантастика
6.70
рейтинг книги
СД. Том 17

Темный Патриарх Светлого Рода 3

Лисицин Евгений
3. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 3

Сумеречный Стрелок 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 3

Пипец Котенку!

Майерс Александр
1. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку!

Неудержимый. Книга IV

Боярский Андрей
4. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IV

Дурная жена неверного дракона

Ганова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона

Я не князь. Книга XIII

Дрейк Сириус
13. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я не князь. Книга XIII

Я – Орк. Том 6

Лисицин Евгений
6. Я — Орк
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 6

Отмороженный

Гарцевич Евгений Александрович
1. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный

Безродный

Коган Мстислав Константинович
1. Игра не для слабых
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Безродный