Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:
Der Rabbi klärt lange (долго толкует, ищет решение) und entscheidet (и решает): „Falsch (неверно)! Warum soll Gott ausgeben bares Geld (почему Бог должен тратить: „выдавать“ наличные деньги), wenn er auskommen kann mit einem Wunder (если он может обойтись /одним/ чудом)?“
Der Rabbi erzählt: „Eines Tages fand ein armer Holzhacker einen Säugling mitten im Walde. Wie sollte er ihn ernähren? Er betete zu Gott, und da geschah das Wunder: dem Holzhacker wuchsen Brüste, und er konnte das Kind säugen.“
„Rabbi“, wendet ein Jünger ein, „die Geschichte gefällt mir nicht. Warum so eine ausgefallene Sache mit Brüsten bei einem Mann? Gott ist allmächtig; er konnte einen Beutel Gold neben den Säugling legen, dann hätte der Holzhacker eine Amme gedingt.“
Der Rabbi klärt lange und entscheidet: „Falsch! Warum soll Gott ausgeben bares Geld, wenn er auskommen kann mit einem Wunder?“
Die Geschichte gefällt mir nicht.
Falsch!
Samuel weiß nicht (не
– Nehme die Torah, ein Fass Wein und einen Geldbeutel (возьми Тору, бочку вина и кошелек с деньгами: das Geld – деньги + der Beutel – кошелек). Biete diese deinem Sohn zur Wahl an (предложи их твоему сыну для выбора; anbieten; wählen – выбирать). Nimmt er die Torah, wird er Rabbi (если он возьмет Тору, то станет раввином), nimmt er das Weinfass, wird er Säufer (пьяницей; saufen – пить/оживотных/, пьянствовать) und nimmt er das Geldbeutel, wird er Bankier.
Gehört und ausprobiert (послушано и попробовано= так и сделано). Der Samuel kommt nach Hause (приходит домой), legt die genannten Gegenstände auf den Tisch und sagt zu David (кладет названные предметы на стол и говорит Давиду; nennen – называть; der Gegenstand):
– Nun mein Sohn, nimm was dein Herz begehrt (ну, сын мой, возьми что желает твое сердце, n)!
Nach kurzem Nachdenken (после недолгого: „короткого“ размышления; über etwas nachddenken – размышлятьочем-либо) nimmt David alle drei Gegenstände und freut sich sehr darüber (берет все три предмета и очень им радуется).
Der Vater ist dagegen entsetzt (отец же, напротив, в ужасе; dagegen – противэтого,
– Um Gottes Willen (ради Бога= Боже мой), der wird ja katholischer Priester (он ведь станет католическим священником) ...
Samuel weiß nicht, wie er herausbekommen kann, was sein jüngster Sohn David im Beruf werden wird. Zu diesem Zwecke befragt er den Bruder Isaak, dieser rät ihm Folgendes:
– Nehme die Torah, ein Fass Wein und einen Geldbeutel. Biete diese deinem Sohn zur Wahl an. Nimmt er die Torah, wird er Rabbi, nimmt er das Weinfass, wird er Säufer und nimmt er das Geldbeutel, wird er Bankier.
Gehört und ausprobiert. Der Samuel kommt nach Hause, legt die genannten Gegenstände auf den Tisch und sagt zu David:
– Nun mein Sohn, nimm was dein Herz begehrt!
Nach kurzem Nachdenken nimmt David alle drei Gegenstände und freut sich sehr darüber.
Der Vater ist dagegen entsetzt:
– Um Gottes Willen, der wird ja katholischer Priester ...
Um Gottes Willen!
Der Rebbe sitzt und klärt (раввин сидит и толкует /Закон Божий/). Da kommt eine Jüdin hereingestürzt (тут вбегает одна еврейка: „приходит ринувшись внутрь“; stürzen – ринуться; свалиться) und schreit (и кричит):
– Gewalt (насилие, f = помогите), Rebbe, mein Mann will sich von mir scheiden lassen (мой муж хочет развестись со мной; scheiden – разделить, разлучить)!
Der Rebbe sucht in einem Folianten (ищет в одном фолианте; der Foliánt), im zweiten Folianten, im dritten Folianten (в третьем фолианте) - endlich hat er, was er gesucht hat (наконец он имеет, что он искал): die Brille (очки). Er setzt sie auf (он их надевает; aufsetzen – „насаживать“ = надевать/очки, шляпу/), schaut die Frau an (смотрит на женщину; jemanden anschauen – смотретьнакого-либо) und erklärt (и заявляет):
– Recht hat er (прав он).
Der Rebbe sitzt und klärt. Da kommt eine Jüdin hereingestürzt und schreit:
– Gewalt, Rebbe, mein Mann will sich von mir scheiden lassen!
Der Rebbe sucht in einem Folianten, im zweiten Folianten, im dritten Folianten -endlich hat er, was er gesucht hat: die Brille. Er setzt sie auf, schaut die Frau an und erklärt:
– Recht hat er.
Mein Mann will sich von mir scheiden lassen!