Немезида
Шрифт:
– Мне тоже очень жаль, но, увы, я уже не так молода и энергична, как вы, миссис Райсли-Портер. К тому же события последних дней потрясли меня. Мне необходимо хотя бы сутки отдохнуть, чтобы немного прийти в себя.
– Что ж, надеюсь, когда-нибудь еще увидимся. Пожав руку старушке, миссис Райсли-Портер забралась в автобус.
Мисс Марпл услышала голос сзади:
– Счастливого пути!
Повернувшись, она увидела ухмыляющегося Эмлина Прайса.
– Вы пожелали это миссис Райсли-Портер?
– А кому же еще?
– – Мне очень жаль, что Джоанна нездорова.
Эмлин
– С ней будет все в порядке, как только отъедет автобус.
– Вот оно что! Вы хотите сказать?..
– Да. Вы верно угадали. Джоанна сыта по горло своей драгоценной тетушкой, которая только и знает что командовать.
– Так вы тоже не отправляетесь на экскурсию?
– Нет. Останусь здесь еще на пару дней, поброжу по горам и долинам. Не смотрите на меня так неодобрительно, мисс Марпл. Вы ведь на самом деле меня не осуждаете?
– Вообще-то подобные истории случались и в дни моей молодости. Отговорки, правда, использовали другие, и потом, нам реже удавалось добиваться своего. Но сейчас и время другое.
К мисс Марпл подошли полковник Уолкер и его супруга. Они горячо пожали руку старушке.
– Очень рад был познакомиться. А побеседовать с вами о садоводстве – истинное удовольствие, – сказал полковник. – Надеюсь, послезавтра мы увидим настоящий чудо-сад – если только ничто не помешает. Крайне неприятно, что произошел этот несчастный случай. Однако, по-моему, это именно несчастный случай. Мне непонятны сомнения коронера.
– Вот только странно, – заметила мисс Марпл, – почему никто не признался на дознании, что в тот день находился на вершине холма и раскачивал валуны. Ведь это и послужило причиной обвала.
– Видимо, испугался, что его обвинят в убийстве, вот и промолчал, – пояснил полковник Уолкер. – Ну, прощайте. Обязательно вышлю вам черенки магнолии, хотя не уверен, что они приживутся в ваших краях.
Когда супруги сели в автобус, мисс Марпл обернулась и увидела профессора Уэнстеда, который махал отъезжавшим. Миссис Сэндборн вышла из автобуса, попрощалась с мисс Марпл, потом вошла обратно. Старушка взяла профессора Уэнстеда за руку:
– Вы мне нужны. Мы можем пойти куда-нибудь, где нам никто не помешает?
– Да. Пожалуй, туда, где мы сидели в прошлый раз.
– Тут за углом очень милая веранда.
Огибая угол отеля, они услышали веселый гудок, возвещавший о том, что автобус двинулся в путь.
– Признаюсь, мне не слишком хотелось, чтобы вы остались здесь, – проговорил профессор Уэнстед. – Я был бы спокойнее, если бы вы сидели в автобусе. – Он внимательно посмотрел на старушку: – Почему вы остались? Усталость или какая-то другая причина?
– Другая. Я не особенно устала, хотя, услышав, что я должна отдохнуть, никто не удивился. Солидный возраст, знаете ли.
– Полагаю, я должен остаться здесь и приглядывать за вами.
– Нет, – отрезала мисс Марпл. – В этом нет нужды. Вам следует сделать нечто другое.
– Что именно? У вас возникли догадки или вам что-то известно?
– Похоже, я кое-что узнала, но необходимо
– Вы имеете в виду Скотленд-Ярд, полицейских и начальников тюрем?
– Да. Не только их, но и чиновников министерства внутренних дел. Кажется, вы там свой человек?
– Ну и ну! Ладно, что же вам от меня нужно?
– Во-первых, я дам вам один адрес.
Мисс Марпл достала свою записную книжку и, вырвав из нее страничку, протянула профессору.
– Что это? Ах да, известное благотворительное общество, не так ли?
– Одно из лучших, полагаю. Они приносят большую пользу. Получают по почте много вещей, детских и женских: пальто, пуловеры и тому подобное.
– Я тоже должен что-то послать туда?
– Нет. Есть кое-что важнее благотворительности. Это связано с тем делом, которым мы с вами занимаемся.
– Каким образом?
– Наведите справки об одной посылке, отправленной отсюда в это общество.
– А кто ее отправил... вы?
– Нет, хотя и утверждала, что это сделала я.
– То есть?
– Пришла на почту, – мисс Марпл улыбнулась, – и, притворившись рассеянной и забывчивой старушкой, объяснила, что имела глупость попросить кого-то отправить эту посылку. Потом, вспомнив, что написала неправильный адрес, очень огорчилась. Служащая отнеслась ко мне сочувственно, вспомнила эту посылку и даже адрес, по которому ее отправили. Разумеется, это был не тот адрес, который я ей назвала, а тот, что я вам дала. Я объяснила ей, что написала по ошибке адрес другого благотворительного общества, куда иногда посылаю старые вещи. Женщина сказала, что уже поздно исправить эту оплошность: посылка отправлена. Я заверила ее, что напишу в благотворительное общество, куда ушла посылка, все объясню и попрошу переадресовать мои вещи.
– Несколько натянутое объяснение, – усмехнулся профессор.
– Но ведь надо было хоть что-то придумать! Конечно, ничего подобного я делать не собираюсь. Этим вопросом займетесь вы. Нужно узнать, что в той посылке! Не сомневаюсь, вам это по силам.
– Разве вещи наведут нас на след отправителя?
– Едва ли. Скорее всего, туда вложен листок бумаги со словами «От друзей» или какое-нибудь выдуманное имя и адрес, вроде «Миссис Пиппин, 14, Уэстборн-Гроув», по которому, разумеется, никакая миссис Пиппин не проживает.
– Понятно. А что еще там может быть?
– Шансы почти равны нулю... но вдруг там окажется записка от мисс Антеи Брэдбери-Скотт...
– Неужели она?..
– Она отнесла ее на почту.
– Об этом ее попросили вы?
– О нет, – ответила мисс Марпл. – Я не просила, а увидела эту посылку, когда она проходила мимо нас с вами. Помните, мы беседовали тогда в первый раз?
– Ага, вы пошли на почту и сказали, что это была ваша посылка.
– Верно, – кивнула мисс Марпл, – то есть солгала. Но как хорошо, что на почте у нас работают такие милые служащие! Мне же необходимо было узнать, куда отправили посылку.