Неоспоримо доказателство
Шрифт:
— Протестирам, ваша светлост — Елизабет Пулиъс скочи от банката на прокурора, зад която беше застанала по време на прекъсването. — Г-н Харди е уведомил г-ца Шинтака, че има право на адвокат и г-ца Шинтака се е отказала от правото си. Прокуратурата разполага със запис на разговора.
— Мисля, че можем да докажем наличие на принуда…
Барзоти удари с чукчето си. Въздъхна.
— Г-н Фримън — каза той, — запазете го за предварителното изслушване. Междувременно да преминем към гаранцията.
Той
— Обвинението иска да не бъде разрешена гаранция, така ли? — попита той Пулиъс.
— Това е умишлено убийство, което се наказва със смърт, Ваша светлост.
Фримън се извърна и погледна право към Пулиъс.
— Не говорите сериозно.
Барзоти отново удари с чукчето си.
— Г-н Фримън, моля отправяйте репликите си към съдийската банка.
— Извинете ме, ваша светлост, шокиран съм и сащисан от споменаването на умишлено убийство. Разбирам, че случая се представя като дело с особени обстоятелства, но не мога да повярвам, че обвинението иска налагане на смъртно наказание.
Пулиъс се изправи.
— Убийство с користна цел, Ваша светлост.
— Разбирам, че притежавате известни доказателства, с които да подкрепите иска си, г-це Пулиъс.
— Разполагаме, Ваша светлост.
— Ваша светлост, г-ца Шинтака не представлява никаква опасност за обществото.
— Не представлява опасност ли? Миналата седмица е убила човек!
Ударът на чукчето отекна в залата.
— Г-це Пулиъс, стига толкова. И двамата задръжте пресконференцията си за извън съдебната зала.
Харди беше впечатлен. Барзоти може и да се бе сраснал с банката, но напълно владееше положението в залата.
Фримън бе възвърнал самообладанието си.
— Ваша светлост, клиентката ми никога преди не е била обвинявана в извършването на престъпление, още по-малко осъждана.
Смъмрянето не беше подействало кой знае колко на Пулиъс.
— Ваша светлост, обвиняемата се е опитвала да избяга от правосъдието, когато е била арестувана.
— Г-н Фримън, клиентката ви се е опитала да бяга?
— Отивала е в Япония по работа, Ваша светлост. Защитата поддържа твърдението, че арестувалият я полицай е действал прибързано. Тя е възнамерявала да се върне. Не е била издавана заповед за арестуването й. Клиентката ми е продължавала да следва обичайния си ритъм на живот, който е включвал предварително планирано пътуване до Япония.
— Само че си е купила билета предишния ден, Ваша светлост, и не си го е взела отиване — връщане. Също така е опаковала много лични вещи.
— И е оставила много други. Не е бягала от правосъдието. Предприемала е пътуване. С готовност ще предаде паспорта си на съда. Не съществува никаква опасност от бягство.
Пулиъс понечи да каже още нещо, но Барзоти вдигна ръка.
— Определям гаранция на стойност петстотин хиляди долара.
Пулиъс се наведе и прошепна на Харди.
— Повече от достатъчно.
— Половин милион долара са много пари, Ваша светлост.
— Мисля, че точно в това се състои смисъла, г-н Фримън. Ще назначим предварителното изслушване за…
— Ваша светлост… — отново беше ред на Фримън.
Дори и новакът Харди знаеше какво следва. Въпреки, че обвиняемият имаше абсолютното право на предварително изслушване в рамките на десет дни от отправяне на обвинението, никой адвокат с всичкия си не би се съгласил да се яви на предварително изслушване толкова скоро, най-малкото, преди да е имал възможност да разбере какви доказателства е събрало обвинението.
— Защитата би желала три седмици за запознаване с фактите по делото, след което да бъде назначавана дата.
— Обвиняемата приема ли отсрочката?
Това означаваше, че в замяна на тази триседмична отсрочка, Мей се отказваше от правото си на предварително изслушване в рамките на десет дни.
— Да, Ваша светлост.
Барзоти се почеса по брадичката.
— Три седмици, хм — той погледна към бюрото си, разрови някакви листове. — Господа и дами, бихте ли се приближили до банката?
Пулиъс, Харди и Фримън заобиколиха всеки съответно масата си и се изправиха пред съдията. Очите на Барзоти бяха напълно безразлични. Драмата не беше продължила дълго.
— Навлизаме в началото на ваканционния сезон. Имате ли някакви възражения, да кажем, за деня след Празника на труда?
— Никакви, що се отнася до мен, Ваша светлост — отвърна Фримън.
— Ваша светлост, празникът на труда е след повече от два месеца. Обвиняемата има право на незабавен процес, но и хората имат не по-малкото право на незабавно правосъдие.
— Не се нуждая от лекции, прокуроре.
— Разбира се, че не, Ваша светлост. Но обвинението е готово да заведе делото след десет дни. Два месеца са доста дълга отсрочка.
Това беше далече от истината и всички го знаеха. Барзоти погледна към Пулиъс над очилата си.
— Не и за този период от годината, никак даже. Графикът ни е пълен, и вие знаете, също толкова добре, колкото и аз самият, че могат да минат шест месеца, дори година, преди да се стигне до изслушване — Барзоти явно не бе очаквал да срещне възражения и сега се беше наежил. Той размести някакви листове, погледна надолу към нещо върху банката си. — Назначаваме предварителното изслушване за сряда, шести септември, девет и половина сутринта, в тази съдебна зала.