Нет ночи без звезд. Зеркало Мерлина
Шрифт:
Сандер поражался окружившему его богатству металла. Ясно, что в Тёмное Время корабль стал игрушкой волн, и прорвавшаяся вода причинила много вреда. Но большая часть металла оставалась прочной. Соскребая нарост из моллюсков и ржавчины, он видел под ним яркий и сильный блеск.
Справа, за не имевшими смысла обломками, виднелась плотно запертая овальная дверь. Он осторожно пробрался через обломки и остановился в поисках запора. На двери колесо: может, нужно его повернуть?
Но хотя он приложил все силы, колесо не повернулось. Тогда Сандер достал молот
Вначале он только сбил толстый нарост морских окаменелостей с поверхности. Потом упрямый запор слегка подался, Сандер чувствовал, как растёт его возбуждение. Удары его становились всё сильнее, и вдруг колесо неохотно повернулось. Сандер разразился целой серией ударов, зорким глазом кузнеца намечая самые уязвимые места.
Он решил, что ему удалось повернуть колесо так, чтобы оно встало против зазора, который освобождал замок. Но дверь была запечатана наслоениями, и он обратил своё внимание на них.
Наконец он повесил молот на пояс и взялся обеими руками за колесо. Из тёмной щели пахнуло застоявшимся воздухом со странным запахом. Воздух — под водой?
Сандер, не спрашивая, выхватил у Фейни свет и направил его внутрь. Стол, должно быть, прочно прикреплённый к полу: как ни бросало корабль в его предсмертные минуты, стол не сдвинулся. Вокруг него скамьи. А под ними, перекатившись к наклонной стене…
Он слышал, как у Фейни перехватило дыхание. Оба они не раз видели мёртвых, в их мире это было обычным зрелищем. Но это не такая смерть, к которой они привыкли. Съёжившиеся высохшие предметы уже не были похожи на людей.
— Они закрылись, — тихо сказала Фейни, — а потом море захватило их корабль, и спасения не было. Предки — мы видим Предков!
Но эти существа, всё ещё одетые в обрывки ткани, — Сандер не мог поверить, что это те, кто когда-то гордо ходил по земле, хозяева мира. Помнящие говорили, что Предки велики, сильны и намного во всём превосходили тех, кто живёт теперь на изуродованной земле после Тёмного Времени. Эти… это не герои из песен! Он медленно покачал головой в ответ на свои мысли.
— Они… всего лишь… люди, — сказал он. До этого момента он и не подозревал, что в глубине души всегда верил, что предки во всём отличались от его современников.
— Но какие люди! — негромко добавила Фейни. — Это корабль их мечты. Я верю, что это корабль, который плавал под водой, а не на её поверхности. Легенды говорят, что такие были у Предков.
Сандеру вдруг опротивело это место. Что за люди это были? Они закрывались в тёмном помещении, что бы плавать «под» водой. Он чувствовал удушье, ему казалось, что на него снова набросили сеть. Да, вероятно, всё же это была другая порода, они обладали храбростью, которой, как он откровенно себе признался, у него нет.
Он отступил, не желая осматривать корабль дальше. Они могут расчистить место в верхнем помещении и там дождаться ночи. А эти останки нужно оставить нетронутыми в избранной ими могиле.
— Оно принадлежит им, это место. — Он говорил тихо, будто
— Да, — согласилась Фейни.
Вместе они плотно закрыли дверь в прошлое и поднялись по лестнице. Когда они расчищали место от обломков, Сандер нашел несколько кусков проволоки из металла, который совсем не заржавел. Он узнал этот металл. Торговцы называли его «нержавеющей сталью» — ещё одна тайна Предков: он почти не ржавеет, но и сделать такой же никто не может. Понимая, что много ему не унести, Сандер отобрал несколько драгоценных кусочков. Из них получатся отличные острия для стрел, конечно, если они найдут место, где он сможет заняться своей профессией.
Фейни, в свою очередь, разыскивала среди обломков обрывки материала, на котором видны были линии и рисунки. Она объявила, что это древнее искусство письма. То, что можно было унести, она собрала в мешок.
В конце концов им удалось расчистить достаточно места, где можно было, хоть и в тесноте, посидеть. Пеканы отказались подняться на палубу, хотя Фейни уговаривала их. Они сели в тени корабля. Рина не было видно. Не было видно и преследователей-земноводных. Сандер убедился в этом, осмотрев с палубы окружающую местность.
Они съели по пригоршне сухих фруктов, позволили себе и пеканам по глотку воды. Затем легли в ожидании темноты.
Было жарко, но не так, как снаружи, и они умудрились вздремнуть. Сандер проснулся от резкого воя, который слышал много раз в жизни. Нельзя было не узнать крика койота. Он перелез через Фейни, которая что-то пробормотала во сне, и поднялся по лестнице на палубу.
Рин приподнялся на задние лапы, опираясь передними о корпус корабля. Он снова резко крикнул, требуя внимания. Но это не был крик тревоги.
Сандер соскользнул по верёвке. Рин уткнулся в него носом. Морда койота была влажной. Рин нашел воду!
— Что случилось? — вверху показалась голова Фейни.
— Рин нашел воду!
— Другую реку?
Сандер подумал об этом со страхом. Отныне, после встречи с земноводными, он на всякую реку будет смотреть с опаской. Но им нужна вода, иначе придётся вернуться.
Не в первый раз он пожалел, что нет более прямого метода общения между человеком и койотом, что он не может просто спросить Рина, что находится там, на востоке, куда убегал зверь. Но он знал одно: Рин помнит о земноводных и не приведёт их в засаду. Он сказал об этом Фейни, и та согласилась.
Солнце заходило, стало не жарко. Но от облаков соли они страдали по-прежнему. Рин, снова с грузом, уверенно шёл вперёд в направлении, которое, по мнению Сандера, уводило только дальше от берега. Однако он был уверен, что койот знает, куда ведёт.
Перед восходом луны пеканы вдруг устремились вперёд своей необычной прыгающей походкой и скрылись за скалами.
По другую сторону оказался глубокий провал. На краю его виднелось еще одно древнее сооружение из обработанного камня. Фейни посветила, и они увидели изогнутый каменный барьер. За ним блестела вода, как тусклое, ничего не отражающее зеркало.