Невада
Шрифт:
Пальцы нащупали разрез на животе, зашитый красной ниткой. По ту сторону материи что-то шевельнулось.
Спрятав щенка поглубже в кошелку, он одно за другим тронул свои волшебства. Его замечательная коллекция. Ради трости он убил, ради компаса продал тело, в рот куклы он проливал медленные слезы. Они, его дети, были добры к нему. После большой войны он больше не стареет, не болеет ничем серьезным, не считая кашля или чиха. Люди отдают все, что он ни попросит деньги, информацию, имена уязвимых друзей.
И если его страшатся женщины,
"Бусы и погремушки", пробормотал он. Рядом с таким домом его ничтожные трюки были ничто.
Но довольно скоро все в этом доме будет его. Вытащив из шелкового платочка маленький диск зеркальца, он сжал его в ладони, согревая. Время браться за работу.
Медлительный, как черепаха, Каро посоветовал бы осторожность. За шесть месяцев, что они провели вместе, они заполучили в кошелку лишь одно новое волшебство. Каро снова и снова говорил, что высматривает место, где хочет остепениться со всем своим барахлишком. Чересчур медленно, и Кайт в конце концов украл все волшебства Каро, добавив к своим собственным. Ему пришлось улепетывать, но без магической камеры Каро уже через несколько месяцев умер от старости.
Шаги на ступеньках барака заставили Кайта спрятать зеркальце в карман.
Внутрь заглянула Мэри: "Вы в порядке?"
"Ага. Просто удивляюсь, что же случилось с джипом?"
Она села рядом, легонько сжав его руку. От нее пахло кремом для загара и шампунем, и когда Кайт поцеловал ее, она не воспротивилась, поддаваясь пассивно, пока он не стал действовать более жестко и настойчиво. Тогда она оттолкнула его и отступила к двери. Его кровь вскипела гневом и только гордость удержала его от преследования.
"Вы готовы отправиться в город?"
"Нет. Мне надо позвонить в арендную компанию, чтобы они не высылали буксир впустую."
Она сморщила нос. "Может, заодно и примете душ?"
"Он у вас холодный, наверное?"
"Кайт, мне не следовало этого делать..."
"Забудем." Он прикусил губу. "Душ, да? Вы сэкономили воду?"
Она кивнула. "У меня дело в Мейсон-Валли. Я вернусь за вами через пару часов."
"Чудно." Он проводил ее до машины, проследил, как она грохочет по грунтовой дороге, прикусив язык так сильно, что пошла кровь. Когда машина скрылась из глаз, он прокрался на кухню.
Когда он вошел внутрь, в коридоре эхом звучали дикие рыдания. С магическим зеркалом в руке он пустился на поиски и нашел комнатку, где две маленькие постели стояли по противоположным стенам. Воздух был горячим и плотным от пыли, в окна косо били солнечные лучи. К обоям прикноплены пожелтевшие рисунки, вся мебель выглядела пятидесятилетней.
"Уходи!" Сдавленные от плача слова просочились сквозь подушку с ближайшей постели, где вниз лицом рыдала Люси. Ее ноги-палочки торчали из-под покрывала, словно гвозди.
"Это
Она сжалась и перекатилась, свернувшись возле стены. Из-под подушки появилось лицо, бледное, залитое слезами. "Я думала, вы уехали."
"Ш-ш-ш." Он разжал ладонь, дав ей заглянуть в зеркальце. Застыв, она открыла рот, чтобы выгнать ее, но тут ее глаза встретились с отражением. Расширив зрачки и расслабившись, она привалилась к стене. Мгновенный транс.
"Можно мне?.."
Примостившись на краешке постели, Кайт передал ей зеркальце. Она взяла его в руки, и уставилась на себя с полуоткрытым ртом.
"Сегодня утром Мэри выглядит вполне здравой, Люси."
"Да, я выгнала из нее безумие."
"Как?"
Она притронулась к волшебному агатовому браслету: "Вот этим."
"Зачем ты это сделала?"
"Быть рядом с безумной, значит стать безумной. Это почти одно и то же." Он пожала худыми плечами. "Забываешь, кто есть кто."
"Так просто?"
"Ничего не просто", горько сказала она. "Но я не люблю водить машину, а это единственный способ заставить ее шевельнуть хоть пальцем. А иногда, когда ее голова ясная, у нее бывают видения."
"Прекра...", сделал гримасу Кайт. "Расскажи мне о плюшевом щенке, Люси."
"Глупая борьба сил." В широко открытых глазах блеснули слезы. "Она кое-что забрала у меня. Мне кажется, я смогу это вернуть, если достану собачку."
"Что она забрала?"
"Мое первое волшебство."
"Ты тоже охотишься?"
"Я его сделала. Меня научила бабушка."
Он затаил дыхание: "Делать волшебные вещи?"
"Да. Как ты думаешь, откуда они берутся?"
Он глубоко вздохнул, вдыхая аромат беспредельной мощи, разлитой в воздухе. Делать волшебство. "А зачем Мэри его забрала? Она уже с тех пор безумна?"
"Конечно, безумна. Безумие приходит вместе со Зрением. Но разум-то у нее есть, с этим порядок. Все было прекрасно даже тогда, когда она обрела Зрение, но она взревновала до визга, кода бабуля начала учить меня мастерству." Ее мятное дыхание скользнуло по его лицу. "Поэтому она забрала мое волшебство."
"Почему ты выбрала сделать собачку?"
"Так уж захотелось. А она вечно влюблялась в одну из своих игрушек, пока в конце концов не затаскивала ее."
"И так ты ее лишилась?"
"Я прятала собачку в коробке со старой одеждой. Мэри устроила просто припадок." Она сказала голосом давно умершего взрослого: "Верни сестре ее игрушку, Люси."
"Ты не вернула?"
"Я поклялась, что у меня ее нет. Никто мне не поверил, но что они могли поделать?"