Невероятный сеанс, или Неугомонный дух
Шрифт:
Эльвира. Ну, конечно, не было.
Чарльз. Но ты дала ему себя поцеловать! Скажешь — нет?
Эльвира. А что я могла? Он был такой здоровый.
Чарльз(в ярости). Но ты же мне клялась!
Эльвира. Чтобы ты отстал! Вечно мне сцены устраивал без всякого повода.
Чарльз. Без повода?
Эльвира. У тебя ко мне и любви-то не было.
Чарльз. Значит, я из-за самолюбия беспокоился, когда ты с Гаем Андерсоном поехала кататься на этой плоскодонке?
Эльвира. Сам ты — плоскодонка! Это была маленькая яхта.
Чарльз. Да хоть авианосец! Ты не должна была с ним ездить!
Эльвира. Да? А ты забыл — почему я поехала! Потому что ты весь вечер строил глазки той крашеной блондинке с фальшивыми жемчугами?
Чарльз. Сомневаюсь, что такая женщина, как Синтия Шевиот, надела на себя фальшивый жемчуг.
Эльвира. Зато кроме него она на себя вообще ничего не надела.
Чарльз. Как жаль, что годы, проведенные под гулкими сводами вечности, не умерили твоего врожденного злоязычия.
Эльвира. Реплика напыщенного осла!
Чарльз. И теперь, вспоминая наш с тобой брак, я понимаю, что он был просто посмешищем.
Эльвира. Из-за тебя. И твоей самовлюбленности.
Чарльз. Знаешь что, Эльвира…
Эльвира. Ты и не догадывался, что все то время я смеялась над тобой! Буквально — от алтаря до могилы! Эти твои припадки ревности! Эти истерики и капризы!
Чарльз. А ты была просто пустышка — безответственная и аморальная!
Эльвира. Начать с медового месяца! Только последний зануда мог увезти меня в эту дыру — даже не помню, как она называлась!
Чарльз. «Дыра»? Прелестный городок! Чем он тебя не устраивал?
Эльвира. Всем! Я была юной новобрачной, жаждала романтики! А что получила? Чахлые пальмы в кадках, сырую площадку для гольфа и убогий оркестр, играющий собачий вальс — да и то фальшиво!
Чарльз. А что же ты мне тогда ничего не сказала?
Эльвира. Сто раз говорила, да ты не слушал. Потому я тогда и поехала охотиться на болота. С капитаном Брейсгирдлом. От отчаяния.
Чарльз. Ты же мне сказала, что едешь повидать свою тетку!
Эльвира. А поехала на болота.
Чарльз. С этим… капитаном?
Эльвира. Да, да! С этим капитаном!
Чарльз. Я должен был догадаться! Слепой дурак!.. Ты с ним спала?
Эльвира(заинтересованно разглядывая ногти). А как же.
Чарльз. Ну, знаешь!..
Эльвира. Но очень редко. Он был так занят…
Чарльз. Могу сказать только одно: убирайся вон!
Эльвира. С наслаждением. Всегда считала, что мучения надо прерывать как можно раньше. Поэтому и умерла.
Чарльз. Бесстыдное словоблудие.
Эльвира. Все! Давай, буди старую ведьму! Пусть делом займется! Я больше не могу! Я хочу домой! (Плачет.)
Чарльз(наклоняясь над мадам Аркати). Мадам Аркати, просыпайтесь.
Эльвира. Тряхни ее посильней!
Чарльз. Это может ее напугать!
Эльвира. Да хоть бы убило!
Чарльз. Мадам Аркати!
Мадам Аркати(просыпаясь). Ну, что? Наша милочка еще здесь?
Чарльз(мрачно). Милочка здесь.
Мадам Аркати. Где именно? Покажите мне, где она?
Чарльз. Возле рояля, носом хлюпает.
Мадам Аркати(в сторону Эльвиры). Ах, вы моя прелесть! Прелесть моя!
Эльвира. Скажи ей, пусть прекратит сюсюкать, не то я за себя не ручаюсь!
Мадам Аркати. Она не передумала? Может, она могла бы остаться еще хотя бы на пару дней? Я бы к ней приходила, мы бы взяли мой кристалл…
Эльвира. Упаси господи!
Чарльз. Мы оба считаем, что она должна оставить нас как можно скорее. Мобилизуйте всю волю, приложите все силы. Вы говорили о какой-то формуле.
Мадам Аркати(с сожалением). Ну, если вы настаиваете…
Чарльз. Да-да, я настаиваю.
Эльвира(всхлипывая). Ах, Чарли!
Чарльз. Заткнись.
Мадам Аркати. Ну что ж. Тогда вперед. Выше нос и не сдавайся — таков мой девиз. Краткий энергетический транс.
Мадам Аркати передвигает стол к центру. Чарльз снимает с него пепельницу, ставит на столик с напитками.
Думаю, мы возьмем ту же пластинку, что и в прошлый раз.