Невеста для Мрака
Шрифт:
– Божественно! – смакую кусочек утки, проговорил мэр. – Замечательная подливка к мясу.
Мой капитан как всегда внёс дисгармоничную нотку, разбивая царившую за столом благостную атмосферу:
– Что там с нашим чудовищем, мэр? Есть ещё нападения?
У господина Фатаи сделалось печальное лицо:
– Увы! Ещё один случай. Семья лесника в позавчерашнюю ночь.
– Те, на кого он нападал, не поднимались? – поинтересовалась я.
На меня смотрели в полном недоумении все. Включая Марайю.
– Не поднимались?.. В каком смысле, ваша милость? Что вы имеете ввиду? – спросил судья Рикли.
– Волкодлаки и верфольфы, как и упыри, передают заразу через укус, – пояснил за меня Пресвятейший. – Поэтому трупы жертв следует сжигать, иначе проблема будет нарастать, как снежный ком.
– Так нечему там перерождаться, – махнул рукой мэр Фатайя, и отправил в рот внушающий уважения своими размерами кусок пудинга. – Там одни кровавые ошметки остались, – заявил он, с аппетитом жуя.
И тут это случилось. Совсем неподалёку раздалось грозное рычание.
Мы с Марайей невольно вздрогнули. Мэр засмеялся с легким оттенком пренебрежения:
– Ох уж эти женщины! Такие чувствительные, такие пугливые. Спокойно, дамы. Это же собаки.
Однако, кроме толстяка мэра никому не было смешно.
Капитан Чатмар медленно потянулся за оружием:
– В замке нет собак, – тихим напряженным голосом сообщил он.
Рычание повторилось. А то, что произошло дальше, не вписывалось ни в какие рамки, ведь все мы полагали себя в безопасности.
Стекло в окне разлетелось фонтаном, вдребезги разбивая иллюзию неуязвимости и в комнату ворвалось отвратительное нечто – уродливая помесь длинного червяка с мордой ящерицы. Тело по-змеиному изгибалось во все стороны, пасть широко распахнулась, выпустив длинный, как у ящерицы-хамелеона, язык.
Все резко сорвались с мест. Застучали падающие стулья, добавляя суматохи и страха. Капитан Чатмар закрыл меня собой, а мэр Фатая, вместо того, чтобы позаботиться о своей красавице-жене, попытался спрятаться под столом, ловко нырнув под скатерть круглым задом.
Чудовище завертело головой, яростно щёлкая крокодильей пастью, потом одним сильным движением прыгнуло на потолок, издавая всё тоже непонятное стрекотание.
– Бегите! – рявкнул на нас с Марайей капитан.
Мы попытались ускользнуть из комнаты через дверь, но у нас ничего не вышло. Чудовище, прыгнув с потолка, упало между нами, разъединив меня с Мараей. Одним мощным ударом хвоста с шипами, как у скорпиона, тварь отбросила попытавшегося прийти к нам на помощь Пресвятейшего. Тот упал да так и остался лежать у противоположной стены.
Двигалось это нечто, чем бы оно там не было, стремительно, ловко перебирая перепончатыми лапами.
На шум в комнату ворвалась стража и с ходу оценив обстановку, бросились в атаку на чудовище. Но лезвия их шпаг и алебарды не причинило монстру ни малейшего вреда, лишь скользили по толстым пластинам его шкуры, твёрдой, как железо. Зато зубы и когти чудовища легко рвали человеческую плоть, превращая её в кровавую кашу из костей.
– Глаза! – крикнула я капитану, рванувшему на помощь к своим людям. – Цельтесь в глаза! Шкуру вы не пробьёте!
Шум, гам и крики вспугнули тварь больше применённого нами оружия. Она так же проворно выскочила в окно, как и влетела в него.
Следует ли говорить, что ужин был неисправимо испорчен?
– Ваше величество, вы не пострадали? – у капитана Чартмана через всё лицо багровела кровоточащая царапина.
– Я в порядке. Позаботьтесь о раненых. И сделайте всё возможное, чтобы по городу не распространялись слухи.
Я вышла из комнаты, стараясь оказаться как можно дальше от криков, страхов и крови. Смотреть на вопящих от боли стражников, оставшихся без конечностей, радости мало. В доме и без меня достаточно людей, способных оказать первую помощь.
Мне захотелось оказаться далеко-далеко отсюда, от всех этих кровавых жертв, своих и чужих, в месте, где будет безопасно, малолюдно и тихо.
Я поднялась к себе в спальню. И не взирая на суматоху, легла в кровать.
За окном продолжал идти снег, не даря больше ни покоя, ни уюта. Впервые снег вселял в меня страх. На нём оставались следы – следы людей и следы чудовищ тесно переплетались.
Метались огненные блики от множества факелов. И снова рефреном зазвучало: «Ведьмы! Во всём виноваты ведьмы!». Голоса звучали столь уверено, что невольно заставляли себе верить. А может быть действительно – ведьмы?
***
Охотники прибыли на исходе третьего дня после того, как тварь нанесла нам визит.
Лучи заходящего солнца ложились косо, освещая возглавляемую Ланджоем процессию – Оукмара, Делроя, Джеймана, Кассли, Таббара, Кентара и единственную женщину в этой мужской компании, Меллину.
Население города высыпало из домов, чтобы поглазеть на прибывших охотников. Выглядели мои недавние сотоварищи как настоящие искатели приключений, и вполне оправдывали своим видом и настороженное отношение к себе, и повышенный интерес.
Я не могла лично встретить их, поэтому велела верному капитану Чатмару позаботиться о нуждах охотников, дать отдохнуть, ввести их в курс дела, и лишь потом привести Ланджоя по мне.
– Господин Ланджой, ваша милость, – доложила охрана.
Я сидела в кресле, как на троне, позволив себе воспользоваться двойным правом женщины и правительницы. Моего бывшего работодателя я приветствовала со всей доброжелательностью, на которую только была способна:
– Рада вас видеть.
Проницательные и одновременно с тем совершенно нечитаемые глаза Ланджоя остановилась на моём лице:
– Я слышал, что в этих краях завёлся монстр, маэра? И что кое-кто готов заплатить за то, чтобы от него избавиться?
Я вздохнула:
– Присаживайтесь, друг мой.
– Мы с вами не друзья, – спокойно отозвался Ланджой. – Охотники на нечисть не дружат с магами и королями.
Признаться, я ожидала больше тепла от нашей встречи.
– Капитан Чатмар уже рассказал вам о том, как непонятное существо терроризирует всю округу? Избавьте нас от этой твари, и я щедро оплачу ваши услуги.