Невеста из знатного рода
Шрифт:
25
То, что Рэн меня не понял, да к тому же осудил, ранило меня сильнее, чем я ожидала. Весь оставшийся день я провела в своих покоях. На самом деле я намеревалась подумать, как бы мне выбраться, но вместо этого мысли крутились вокруг одного и того же.
Разочарование в маге, беспокойство о Хесо грызли меня так, что я не могла усидеть на месте и ходила из угла в угол. Почему Хесо еще не появился? Вдруг с ним правда что-то случилось? Но он дракон, огромный, покрытый прочной чешуей, защищенный собственными когтями и магией. Но вдруг…
Я так привыкла к тому, что Хесо
А может… — от этой мысли я даже села на диван, — он и не собирается спасать меня? Зачем ему такая ходячая проблема в моем лице, на которую постоянно валятся неприятности? Он может найти себе кого угодно — драконицу, первую красавицу империи или принцессу.
Я представила себе Хесо рядом с принцессой, и в сердце поднялось неприятное и знакомое чувство, которого дракон во мне раньше некогда не вызывал. В моем воображении дракон повернулся к принцессе, одетой в алые шелка, отбросил прядь волос с ее лица и улыбнулся своей неподражаемой улыбкой, и, застонав, я уткнулась лицом в подушку. Неужели это…ревность? Ну приехали… Все этот приворот виноват, раньше подобные мысли мне в голову не приходили.
Хотя…он же мой жених? Наверное, я имею право ревновать жениха? Я задумалась над тем, считаемся ли мы еще женихом и невестой и хочу ли я вообще за него замуж. Теперь, когда приворот не туманил мне мозг, я должна бы испытывать к нему только злость за магическое вмешательство в мои чувства — но тут в памяти всплыл наш поцелуй в моей комнате, то, как мое платье полетело на пол, его руки, прижимающие меня к себе… Сердце вдруг застучало часто-часто, и, прижав руку ко рту, я села в кровати. Нужно будет завтра попросить двойную дозу противоприворотного лекарства.
К счастью, в мою комнату с шумом вломилась Фэй Яо, сгибающаяся под тяжестью груды ткани, и я отвлеклась от опасных мыслей.
—Фэй Яо, что это? — бросившись к ней, я помогла дотащить ее ношу до дивана.
— Ваши вещи, — пропыхтела она и облегченно свалила их кучей на диван, — Фу, еле дотащила.
Вместо серого платья, которое она носила утром, девушка была одета в черный наряд, отличающийся от моего только тканью: ее платье было сшито изо льна, а не шелка. Если я что-то понимаю в местных правилах, то это значит, что ее повысили.
— Да, — поймав мой взгляд, она с восторгом провела рукой по ткани, — теперь я — придворная дама низшего ранга! Это такая честь, — затараторила она, — я всегда об этом мечтала! И все благодаря вам, — она вдруг порывисто схватила меня за руку, — вам оказывают такие почести, прямо как..
Она вдруг резко осеклась и, разжав пальцы, отвернулась и принялась разбирать сваленные на диване платья.
— Как кому? — настойчиво спросила я и, обогнув диван, заглянула в ее лицо. — Мне оказывают почести как кому?
— Как…, — она заколебалась и быстро закончила, — как самым почетным гостям.
Я нахмурилась. Что-то подсказывало мне, что изначально она собиралась закончить предложение по-другому. Но, сколько я ни спрашивала, больше она не проронила ни словечка: вернее, словечки
Пока я слушала беззаботную болтовню Фэй Яо, она успела переплести мои волосы — император жаждал учить эггерионский и приказал мне присоединиться к нему за ужином. Вытянув из шкафа новое платье, на этот раз черное с золотой вышивкой — хризантемы, не фениксы — девушка помогла мне переодеться. Несколько нижних юбок платья были сшиты из тончайшего шелка, под которыми слегка просвечивал плотный белый чехол.
— Форма императорского наставника первого ранга, — с придыханием пояснила Фэй Яо, завязывая на мне пояс.
— И что, все императорские наставники носят платье с цветочками? — скептически поинтересовалась я.
— Только самые симпатичные, — девушка вдруг подмигнула мне, и я невольно рассмеялась, представив себе седых старцев, разгуливающих в вышитых шелковых платьях с развевающимися юбками.
Однако, когда Фэй Яо привела меня в тот же самый сад во внутреннем дворце, где я была утром, мое веселье стихло. Тут было все так же тихо, и освещенный фонарями сад с клумбами и одуряющее пахнущими цветущими бугенвилиями вдруг показался мне похожим на кладбище. Может, если бы тут играла музыка, или звучали голоса, то было бы повеселее. Сейчас же дворец производил жуткое впечатление. Интересно, императору не страшно здесь жить?
К счастью, ужинать правитель изволил не в беседке, а в павильоне. Все стенные панели были раздвинуты, и павильон, честно говоря, представлял из себя просто крышу на столбах, но внутри было довольно уютно. Даже как-то. сказочно, подумала я, отметив тонкий шелк полупрозрачных золотых занавесей, искусственный водопад у стены, наполняющий пространство мелодичным звоном, и трепещущие под крышей круглые магические огоньки, похожие на гигантских светлячков.
— Мэй, прошу, — как и утром, император не заставил себя ждать и появился довольно скоро. И, как и утром, он прибыл в сопровождении лишь одного слуги, того самого парня, который, усадив своего господина, тут же удалился. Я неловко уставилась в тарелку, не зная, о чем разговаривать с собственным тюремщиком.
— Вас устраивают ваши покои? — вежливо осведомился он, и я тут же рассыпалась в благодарностях, сообщив, что покои меня устраивают, но было бы лучше, если бы из них была видна оживленная улица, а не сад и стена, и располагались они не во дворце, а в другом городе или даже другой стране, подальше отсюда. Конечно же, все это было сказано на эггерионском — император же хотел учить язык?
Покивав, словно что-то понял, мужчина страдальчески вздохнул и с ужасающим акцентом произнес:
— Лангден из э кэпитал оф грейт Эдджерион…
На этом его познания эггерионского закончились, и он замолчал. Я невольно улыбнулась, тут же спохватившись и сделав постное лицо. Не знаю, как тут, а у нас смеяться над правителями довольно опасно.
— Гуд, — поощрительно покивала я мужчине. Тут наше чрезвычайно информативное общение прервал слуга, ворвавшийся в павильон и согнувшийся пополам с весьма мрачным видом.
— Ваше величество, прошу прощения. Какой-то человек пробрался во дворец и требует принять его. Его зовут господин Хесо.