Невеста Коупленда
Шрифт:
Ноэль поднялась с порожка.
– Ты не даешь мне большого выбора, ведь так? – хотя слова означали капитуляцию, взгляд ее был вызывающим. – Ладно. Я сделаю так, как ты скажешь.
Не обращая внимания на ее глаза, которые горели ненавистью, Куинн повернулся к Томасу.
– Мне нужна специальная лицензия сегодня вечером. Ты сможешь получить ее?
– Специальная лицензия? – Томас в задумчивости наморщил лоб и щелкнул пальцами. – Да. Да, думаю, что смогу.
– И еще мне нужен священник, который не будет задавать слишком много вопросов. Знаешь такого?
– Я слышал
– Прекрасно. Также нам нужно место, где можно держать ее, пока мы будем делать необходимые приготовления.
– Как насчет дома моих родителей? Он находится в деревне, и сейчас пустует.
– А слуги?
– Они забрали всех слуг с собой, за исключением садовника, который часто навещает свою сестру. Мы можем поместить ее в мансарде. Она находится сзади дома, и никто ничего не заметит.
– Мансарда! Я не хочу, чтобы меня запирали!
– Звучит превосходно, – Куинн дерзко ухмыльнулся Томасу, крепко хватая Ноэль за костлявое запястье. – Пойдем, Том. Давай покончим с этим.
Глава 2
Хэймаркет, связывавший улицу Пиккадили с Трафальгарской площадью, был одним из самых печально известных мест лондонской ночной жизни. Здесь самые модные граждане Лондона смешивались с теми, которых совершенно не принимали в обществе. Тильбюри [1] и парные двухколесные экипажи едва разъезжались с грязными тележками и повозками пивоваров, грохотавшими по мостовой. Воры, разбойники и карманники смешивались с богатыми и власть имущими, одни кормились за счет других.
1
Легкие открытые двухколесные экипажи
Ярко одетые проститутки, в украшенных лентами и перьями шляпках, крутились вокруг торговцев и каменщиков. Хотя многие из женщин не говорили по-английски, в их профессии не существовало языкового барьера. В съемных комнатах на маленьких улочках возле Хэймаркета они шептали фальшивые нежности по-французски, по-фламандски, по-немецки.
Босоногие ребятишки, некоторые не старше шести лет, таскали коробки чистильщиков сапог. Частенько они кубарем катились по мостовой, когда сновали среди кэбов и карет, пытаясь привлечь клиентов.
Бегущие газетчики, в засаленных кепках и залатанных бриджах, пронзительно выкрикивали интригующие новости о скандалах и сплетнях, пытаясь продать свои газеты стоимостью в пенни. Предприимчивые оборванцы, продававшие «Трагедию Скарборо», заинтересовывали прохожих описаниями признаний перед виселицей некоего Дэмпси Таттла, отвратительного пекаря, который, по общему мнению, зажаривал своих жертв в кирпичной печи вместе с дневной порцией хлеба.
Куинн умело направлял спортивный фаэтон в вечерней дорожной толчее, в конечном итоге смог вырваться из карнавальной суеты Хеймаркета на Риджент-Стрит. Он и Томас не обращали никакого внимания на Ноэль, обсуждая достоинства пары спортивных рысаков, недавно приобретенных Куинном.
Хотя Ноэль впервые в жизни ехала в карете, она практически не замечала ее прекрасное убранство. Вместо этого девушка, казалось, не могла отвести глаз от рук американца, которые сейчас сжимали поводья. Ладони были широкими и мощными, пальцы длинными, ногти квадратными. Ноэль вспомнила о том, как его руки скользили по ее телу, разыскивая те роковые часы; на одно мгновение они обхватили ее груди. На что это будет похоже – лежать обнаженной под его ладонями; чувствовать как они касаются ее тела, исследуют тайные местечки?
Девушке хотелось заплакать, пронзительно завизжать, выскочить прочь из мчащейся кареты, но будучи стиснутой между двумя мужчинами, она не могла сделать ничего этого. Вместо этого Ноэль вернулась мыслями к своему ножу. Ей нужно заполучить его обратно! Если бы только американец положил ее кинжал в карман, который был ближе к ней, вместо того, чтобы упрятать его в противоположный.
Карета въехала на тихую улочку, очерченную высокими деревьями и элегантными домами. Куинн свернул на аллею параллельной улицы, и остановил экипаж у одного из домов, контуры которого казались размытыми из-за темноты и вечерней измороси. Куинн легко спрыгнул и протянул руки Ноэль, которая вызывающе зыркнула на него и проворно увернулась в сторону. Он мягко хмыкнул.
Ноэль, не сопротивляясь, прошла с ними через заднюю дверь в маленькую комнатку, где на деревянных гвоздях висели несколько пальто. Пара забытых башмаков валялась на боку в углу комнаты.
– Подождите, пока я включу свет, – проинструктировал Томас. Он вернулся почти сразу, неся в руке медный подсвечник с тремя зажженными свечами. Дрожащий свет бросал глубокие тени на отчеканенные черты лица Куинна, придавая им дьявольский вид. Тревожащая иллюзия не прошла незамечено для Ноэль. Девушка невольно вздрогнула.
– Сюда, – жестом показал Томас на пролет узкой деревянной лестницы. Очевидно, лестница использовалась слугами и вела их на площадку перед чердаком. Мужчина остановился перед крепкой дубовой дверью и открыл ее.
Когда дверь распахнулась, Ноэль смутно различила скошенные потолки и неясные загромождения. Томас вошел в комнату, и свет от канделябра упал на разрозненные предметы мебели, разбитые деревяшки и покрытые пылью свертки.
Куинн втолкнул Ноэль в комнату, но сам даже не попытался войти. Паника, такая же безжалостная и неконтролируемая, как силы природы, охватила девушку. Она бросилась к Томасу, неистово цепляясь за его руку.
– Пожалуйста, не оставляйте меня здесь, – умоляла Ноэль, ее губы дрожали.
Томас, чувствуя себя неловко от испуганного взгляда девушки, обернулся и пробормотал:
– Не волнуйся. Мы уйдем ненадолго. А пока нас не будет, это составит тебе компанию.
Он поставил канделябр на выщербленную поверхность стола и бросился вон из комнаты, звуки его шагов растворились в темноте зала.
Переведя несчастный взгляд на американца, Ноэль посмотрела на высокомерное выражение его лица, которое она так ненавидела. Куинн безразлично взирал на нее, его фигура, заполнившая весь дверной проем, оказывала подавляющее впечатление.