Невеста в «шотландке»
Шрифт:
— Я ездил на прогулку. И нашел коттедж твоей сестры в лесу.
Глаза Малкольма заблестели.
— Неужели?
— Правда, — Девон пожал плечами. — Она была очень занята, и я недолго разговаривал с ней. — В следующий раз все будет по-другому, он об этом позаботится.
— Занята?
— Да, — сказал Девон, как он надеялся, твердым голосом. На самом деле, ему совсем не хотелось продолжать разговор на эту тему. — Я немного покатался по угодьям. У тебя замечательное имение.
— Очень мило, — растерянно пробормотал Малкольм. — Когда ты посещал коттедж,
— Витражное стекло? Нет. Я удивлен, что ты не упомянул об этом сегодня за завтраком.
— Мне следовало, но я был ошеломлен тем, что она позволила тебе поцеловать себя.
— Если бы я знал, что она твоя сестра…
— Тсс. Это бы ничего не изменило.
Девон посмотрел на Малкольма. Через минуту он улыбнулся.
— Ты прав, конечно.
Малкольм засмеялся.
— Я знаю, что прав. Кэт — милая девушка, но очень упряма, когда дело доходит до определённых вещей. По правде говоря, я не думаю, чтобы ты или кто-либо другой, черт возьми, смог бы получить от нее нечто большее, чем легкий поцелуй.
Девон промолчал, делая глоток.
— Нет?
— Нет, — решительно ответил Малкольм. — Кэт— девушка волевая. Она никогда не свяжется с мужчиной, который не ценит ее так, как она того заслуживает. А большинство мужчин не приняли бы ее независимость, по глупости желая иметь таких жен, как Фиона… или ее сестра, Мюриен Спэлдинг.
— Мне кажется, я еще не знаком с мисс Спэлдинг.
— Считай, что тебе повезло, — мрачно заметил Малкольм. Он посмотрел на открытую дверь, потом склонился поближе, чтобы сказать полушепотом. — Она, несомненно, ведьма. О, она неплохо выглядит и, так же как и Фиона источает безудержную, волнующую женственность. Но в отличие от сестры сердце у Мюриен сделано из мрамора, ее душа настолько холодна, что дьявол не захочет забрать ее к себе, боясь, что она заморозит пламя ада.
Девон рассмеялся.
— Чёрт побери, она не может быть настолько плоха.
— Поживем-увидим. Ее самое главное желание — выйти замуж, и к тому же с выгодой. — Малкольм мельком посмотрел на Девона. — Ты в безопасности, потому что у тебя нет титула, хотя хваленое состояние Сент-Джонов…
— Это, в самом деле, звучит угрожающе.
— Да, — Малкольм кивнул. — Не удивлюсь, если Фиона пригласит Мюриен. Советую тебе избегать ее как чумы.
Кажется, это хороший совет. Мысль о кольце-талисмане, лежащем на подставке для свечей на ночном столике, заставила Девона нервно поежиться.
— Тем временем, — продолжал Малкольм, как будто не понимая, что только что заставил Девона занервничать, — ты, вероятно, сможешь помочь мне с моей проблемой.
— Да?
— Да. Это касается Кэт. И так как ты уже с ней знаком…
— Чуть-чуть.
— Достаточно, — продолжил Малкольм. — Я подумал, что ты сможешь помочь мне решить эту проблему.
— Которая заключается…
— Я считаю, что Кэт, на самом деле, никогда не выйдет замуж. Во всяком случае, она так говорит.
Девон подумал, что для Кэт так лучше, и молча поддержал ее глотком бренди.
— Но
— Она счастлива?
— Занимаясь витражным стеклом? Да, слава Господу! Хочешь взглянуть на некоторые ее работы?
Девон задумчиво кивнул, размышляя о том, что, возможно, работы Кэт могли помочь ему лучше понять ее. Малкольм просиял и вскочил.
— Она действительно волшебница. Взгляни. — Он поставил свой бокал на столик, потом подошел к самому дальнему окну и открыл занавески. Наверху было круглое окошко, скрытое занавесями.
Девон поднялся и подошел к Малкольму. Оно было неподражаемо. Даже, несмотря на отсутствие знаний, он знал, что это была качественная работа.
На стекле был изображен крупный олень, стоящий на утесе; оленьи рога указывали на солнце, он стоял, гордо взирая на качающую траву и лес перед ним. Было что-то особенное в сочетании цветов, линии утеса, а гордая голова оленя привлекала внимание и удерживала его.
— Это прекрасно.
— Она искусный мастер. В Килкэрне двадцать шесть таких окон — в давние времена из них обстреливали нападавших на замок врагов.
— Очарование старинных замков.
— Действительно. Раньше там были деревянные ставни, но они пропускали холод, пока Кэт не заменила их. Однажды, я тебе покажу их все. — Малкольм опустил занавеску, и вместе с Девоном вернулся к креслам.
Девон рассеянно отпил бренди. Кэт Макдональд была непростой женщиной, и он только теперь начал понимать насколько.
— Ты считаешь, что твоя сестра довольна, живя в лесу?
— Никто не может быть счастлив в одиночестве.
— Она не одна.
Лицо Малкольма озарила улыбка.
— А-а-а, ты познакомился с ее веселыми парнями.
— Веселыми? Казалось, они жаждали убить меня. — В следующий раз, подумал Девон, отправляясь к коттеджу, он вооружится дубинкой, просто на всякий случай.
— Ну, они веселые, когда тебя нет поблизости. Я тоже с ними встречался, и они совсем не возражали против меня. Они так угрожающе относятся только к незнакомцам.
— Полагаю, что эти парни лучшая защита, чем свора собак.
— Да. Они такие. — Малкольм выпил бренди. — Знаешь, если я захочу как-то повлиять на Кэт, первым делом мне нужно получить одобрение ее парней. Хотя она и правит ими твёрдой рукой, они ребята волевые, и не боятся высказать ей свое мнение.
Девон смотрел, как свет от огня отражался в янтарных глубинах его бренди. В словах Малкольма был определенный смысл. Не то чтобы он хотел взять верх над Кэт… Ведь это было бы больше похоже на ухаживание, а он думал о соблазнении.
— А потом, — сказал Малкольм, как бы обращаясь к самому себе, — потом я займусь Энни.
— Энни?
— Экономка Кэт. — Малкольм окинул библиотеку тоскливым взглядом. — Я уже разок пытался переманить ее. Она замечательно управляет хозяйством и очень аккуратна, но Энни абсолютно предана Кэт.