Чтение онлайн

на главную

Жанры

Невинный обман
Шрифт:

Впрочем, Чарли боялась не столько за себя, сколько за Радклиффа. Скандал, который скорее всего разразится, будет для него слишком жестоким ударом. А ведь он избавил ее от Карленда, возможно, спас от смерти… Нет, она не могла допустить, чтобы муж из-за нее пострадал, она и так в долгу перед этим благородным человеком.

Чарли села в наемный экипаж и вскоре подъехала к заведению Эгги. Протянув кучеру монету, она спрыгнула на булыжную мостовую.

— Думаю, они еще не открывали, сэр, — сказал кучер, заметив, что дверь не распахнута и не слышно привычного шума. — Наверное, еще

не проснулись, отсыпаются… — Он пожал плечами. — Может быть, милорд пожелает куда-нибудь в другое место?

— Нет, не стоит. Спасибо, — буркнула Чарли и постучалась.

К ее удивлению, дверь сразу же открылась, и на нее в изумлении уставился рослый мужчина.

— Пока закрыто, слишком рано, — проворчал он.

Чарли откашлялась и, приосанившись, проговорила:

— Лорд Радклифф к вашим услугам. Меня ждут.

Мохнатые рыжие брови верзилы поползли на лоб. Вероятно, он получил описание внешности Радклиффа и теперь, увидев перед собой хрупкого невысокого юношу, не знал, что предпринять. Но Чарли презрительно взглянув на стража, заставила его посторониться и переступила порог заведения.

— Прошу за мной, милорд, — сказал верзила и повел девушку наверх.

Они поднялись по знакомой лестнице, затем прошли по длинному коридору и остановились возле той самой комнаты, где Чарли когда-то повстречала Бесси. Воспоминания о той ужасной ночи, казалось, пригвоздили ее к месту. Однако надо было действовать, и девушка, приоткрыв дверь, заглянула в комнату. У окна, спиной к ней, стоял какой-то мужчина.

Собравшись с духом, она переступила порог и приготовилась к самому худшему. Дверь за ней с грохотом захлопнулась, однако стоявший у окна мужчина не обратил на это ни малейшего внимания. Прошло несколько секунд, и Чарли, не выдержав, с деланным безразличием произнесла:

— Ну?..

— Ну-ну, — усмехнулся незнакомец и повернулся к ней лицом; в его руке сверкнул пистолет.

Увидев оружие, Чарли глазам своим не поверила. Взглянув же в лицо мужчины, едва не лишилась чувств.

— Норвич?! — воскликнула она, в ужасе глядя на пистолет в его руке.

Почему-то Чарли нисколько не сомневалась: дуло смотрит прямо на нее. «Но почему же он с пистолетом?» — промелькнуло у Чарли.

— Что вы здесь делаете? — проговорила она с дрожью в голосе.

— Я… — Норвич умолк, и рука с пистолетом опустилась. — Вы и сами все прекрасно знаете, — пробормотал он, нахмурившись.

— Назначенное место встречи? — спросила Чарли. — Так это вы нас шантажировали? Все это время?

Норвич вздохнул:

— А что делать? Лондонская жизнь так разорительна.

— Как вы догадались, кто мы на самом деле?

— Я давно знаю Генри Уэстерли. Даже бывал в вашем поместье. Правда, то была очень недолгая остановка. Ваш дядя брал у меня взаймы, и я приезжал, чтобы получить свои деньги. Вы с сестрой в то время уходили на прогулку, и я видел вас лишь мельком, когда собирался в обратный путь. — Норвич снова вздохнул и, шагнув к столику у кровати, положил пистолет. Затем, скрестив на груди руки, продолжал: — Поэтому я не очень-то хорошо запомнил вас и не сразу узнал, когда через год увидел в Лондоне. К тому же вы поступили разумно,

представившись братом и сестрой. — Он посмотрел на девушку с нескрываемым восхищением. — Весьма изобретательно!

— И все-таки вы нас узнали, — заметила Чарли.

— Ох… — Он махнул рукой. — Это была случайность. Я состоял с Радклиффом в родственных отношениях через своего брата и знал, что у него нет родственников. Это и навело меня на мысль… В общем, я понял, кто вы. К тому же вы не изменили имена, так что мне не составило труда догадаться…

Чарли нахмурилась. А ведь они с сестрой действительно не все продумали — например, забыли сменить имена.

Впрочем, нет, не забыли, а просто решили, что Чарлз и Бет звучит очень неплохо и даже аристократически. К тому же выдуманные имена — это чрезвычайно неудобно, поскольку непременно возникла бы путаница, то есть сестра забывала бы, как зовут ее брата, а брат не откликался бы на зов сестры. Кроме того, они прекрасно знали: в Лондоне почти никто не сможет их узнать — ведь родители очень редко принимали гостей…

— Жаль, что Радклифф не пришел на эту встречу, — снова заговорил Норвич.

Чарли взглянула на него с удивлением:

— О… знаете ли, его просто не оказалось дома. А в записке указывалось: если встреча не состоится, о моем визите к Эгги станет известно всем. Кстати, а почему лорд должен вам платить? Ведь мы с сестрой одурачили его, как и всех остальных!

— Как?! Разве он не знал, что вы сестры?

Чарли усмехнулась.

— А вы полагаете, он повез бы меня в бордель, если бы знал, что я не мужчина?

— Веский аргумент. Между прочим, именно здесь, в борделе, я впервые увидел вас.

— Здесь? — изумилась Чарли.

— Да. Я заметил, как вы выскочили из комнаты и побежали по коридору, открывая одну дверь за другой в поисках… Кстати, кого вы тогда разыскивали?

— Радклиффа, — ответила Чарли, вспоминая свои приключения.

— Я сразу понял, что вы не мужчина.

— Ни за что не поверю! — засмеялась Чарли. — Никто в Лондоне не понял, а вы поняли?

Норвич пожал плечами.

— Все дело в первом взгляде. Если бы я увидел вас впервые где-нибудь в театре или на балу, то я, как и все, был бы одурачен. Но я увидел вас именно в борделе. — Перехватив вопросительный взгляд девушки, Норвич продолжал: — Обитательницы этого заведения иногда одеваются так же, как вы тогда, чтобы привлечь гостей, а я как раз увидел вас со спины…

— И что же?

— Ваши ягодицы слишком уж велики и круглы. Такие пухленькие и очаровательные… Так вот, я никогда не испытывал влечения к мужчинам, поэтому сразу догадался, что передо мною женщина!

Чарли покраснела, и Норвич удовлетворенно хмыкнул.

— Мне тогда показалось, что вы — одна из новеньких, специально разыгрывающая роль мальчика для привлечения гостей.

— Да-а… — протянула Чарли. — Затем нас представили вам как родственников Радклиффа, а вы были уверены, что никаких родственников у Радклиффа нет. Вот и решили нас шантажировать.

— Вы говорите так, словно я совершил какую-то подлость!

— А разве нет?

Он невесело рассмеялся:

— Все еще впереди!

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Охотника. Книга IV

Винокуров Юрий
4. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IV

An ordinary sex life

Астердис
Любовные романы:
современные любовные романы
love action
5.00
рейтинг книги
An ordinary sex life

Чужая дочь

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Чужая дочь

Защитник

Кораблев Родион
11. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Защитник

Неестественный отбор.Трилогия

Грант Эдгар
Неестественный отбор
Детективы:
триллеры
6.40
рейтинг книги
Неестественный отбор.Трилогия

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин

Сирота

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.71
рейтинг книги
Сирота

Хозяйка Междуречья

Алеева Елена
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка Междуречья

В теле пацана 4

Павлов Игорь Васильевич
4. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 4

Ротмистр Гордеев 2

Дашко Дмитрий
2. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев 2

Неожиданный наследник

Яманов Александр
1. Царь Иоанн Кровавый
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Неожиданный наследник

Курсант: назад в СССР 2

Дамиров Рафаэль
2. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 2

Сердце Дракона. Двадцатый том. Часть 2

Клеванский Кирилл Сергеевич
Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Сердце Дракона. Двадцатый том. Часть 2

Треск штанов

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Треск штанов