Независимый отряд
Шрифт:
«Работай», – приказал себе Питер и принялся мужественно стараться представить себе отчеты о ремонте более интересными, нежели то, на созерцании чего настаивал его мысленный взор.
Минут через сорок, когда он наконец успокоился и что-то такое выполнял, опять затрезвонил интерком.
– Слушаю, – рассеянно откликнулся Редер.
– Сэр, боюсь, в личных делах членов команды никаких танцоров не значится, – доложил секретарь. – Самое близкое, что мы имеем, это сержант технической группы Хандинг, которая была
– По строевой подготовке? – задумчиво повторил Редер, мучительно пытаясь представить себе, какая команда по строевой подготовке могла быть в простой средней школе. – И что, совсем никаких танцоров? – спросил он.
– По списку никого, сэр. С другой стороны, люди могли не считать свои танцевальные навыки настолько важными, чтобы вносить их в какие-либо армейские анкеты. Я могу сделать запрос на добровольцев.
Сердце Редера сжалось от этой мысли.
– Пусть Хандинг явится ко мне в кабинет, – сказал он. – Для начала я с ней поговорю.
Питер хорошо знал Терри Хандинг; она работала на главной палубе с тех пор, как он впервые появился на борту. Он знал, что она отличная работница, компетентная, но немного стеснительная. «Строевая подготовка?» – подумал Питер. И перед ним тут же возникла картинка того, как десантный отряд марширует по плацу с плазменными ружьями. Плазменные ружья в данном случае явно отпадали. «С ружьями и до политической катастрофы недалеко», – подумал коммандер. С другой стороны, четкая и в то же время затейливая маршировка имела свои перспективы. Здесь уже было, за что зацепиться.
– О да, сэр! Я могла бы натренировать повиан это делать! – с пугающей уверенностью и энтузиазмом заявила Хандинг. – Ручаюсь, они отлично для этого годятся!
Оказалось, она была капитаном команды по декоративной маршировке с флажками, четырехкратной чемпионкой по этому самому делу чего-то там такого в чем-то там таком. Хандинг так стремительно все это отбарабанила, что Редер почти ничего не разобрал. Ее очевидное допущение, что коммандеру все это должно быть прекрасно знакомо, служило намеком на то, как глубоко Терри была погружена в мир декоративной маршировки.
Тем не менее; ей удалось нарисовать такую яркую словесную картину, что туманы памяти в голове у Редера частично рассеялись, и он вспомнил, что как-то раз видел весьма впечатляющую демонстрацию чего-то в таком духе. Собственно говоря, это вполне могла быть как раз команда Хандинг.
– Они будут замечательно выглядеть! – продолжала Терри. Ее ясные глаза уже явно видели перед собой четкие ряды повиан, согласованно размахивающих флажками. – Как думаете, им это понравится? – спросила девушка, вдруг засмущавшись, но не теряя энтузиазма.
«А ведь ты и впрямь обожала этой ерундой заниматься», – с легким удивлением подумал Редер.
– Значит, вы думаете, что смогли бы это проделать? – спросил он. «Дурацкий вопрос», – понял коммандер, как только закрыл рот.
– О да, сэр, – ответила Хандинг и беззаботно махнула рукой. – Я была капитаном команды, и мы ни одного соревнования не проиграли. Не могу поверить, что со взрослыми повианами будет сложнее справиться, чем с отрядом малолетних девчонок.
Редер улыбнулся. «Верно подмечено, – подумал он. – С такими верительными грамотами тебе уже следовало бы за моим столом сидеть».
– Старайтесь держать ваше лицо совершенно невыразительным, – проинструктировал коммандер девушку. Наставительно подняв палец, он затем набрал несколько клавиш на интеркоме. На экране мгновенно появилось лицо дамы Систри.
– А, коммандер. Так вы сумели найти для нас танцоров?
– Не совсем танцоров, дама. Тем не менее, как мне кажется, это вас порадует. Позвольте представить вам сержанта Хандинг. Она инструктор по строевой подготовке, многократная чемпионка всевозможных состязаний. У нее есть для вас предложение.
Хандинг смущенно заморгала, но все же сумела не улыбнуться, нахмуриться или еще как-то поменять выражение лица. Когда она, впрочем, заговорила, в голосе девушки ясно прозвучали радостные кувырки и кульбиты. Она повела речь о повианах, марширующих в унисон, размахивая флажками.
– Мы могли бы взять представителей от каждого клана, –с энтузиазмом предложила Хандинг. – Нет ли у кланов какого-то символа, чтобы себя идентифицировать? – спросила она.
– Наши кланы различаются по цвету, – ответила Систри, несколько озадаченная.
– Тогда флажки могут быть соответствующих цветов! Я могла бы обучить ваших добровольцев простой маршировке к концу этой недели, – закончила Терри.
– Я никогда не видела подобной демонстрации, – засомневалась Систри.
– Я как-то раз видел, – сказал ей Редер. – И получил очень сильное впечатление. Эти люди слаженно двигались, подбрасывали свои флажки и по-всякому ими крутили. Было очень забавно.
– К концу недели, – настаивала Хандинг, – я смогу представить вам кое-что для просмотра. Тогда, если вы решите, что это не годится, вы просто нам скажете, и за столь краткое время мы ничего не потеряем. – Она улыбнулась, а затем с явным усилием стерла улыбку с губ.
– Хорошее предложение, – одобрила дама. – Я запрошу добровольцев.
– Мне бы хотелось иметь двадцать четыре члена команды, – определенно высказалась Хандинг. – Однако некоторые люди просто не обладают нужной координацией. Повиане, наверное, тоже. Поэтому обычно для начала устраивают просмотр, чтобы добровольцев можно было проверить и решить, годятся они или нет. Для отбора двадцати четырех членов команды нам нужно не менее пятидесяти повиан.
Дама щелкнула жвалами, наслаждаясь энтузиазмом Хандинг.