Нежная дикарка
Шрифт:
— Один из твоих приемов обольщения? — Она постаралась подсластить горькую пилюлю милой улыбкой, но тем не менее увидела, что не промахнулась. От смеха у него вокруг глаз появились морщинки, и она поняла, что лишь от души его позабавила.
— Поверь мне, разгневанная пчелка моя, если мне нужна женщина, то, для того чтобы добиться своего, мне не требуются ни коктейли Джона, ни что-либо еще.
— Не требуются? — Она хотела, чтобы ее голос звучал саркастически, но вышел жалкий задыхающийся шепот.
— Не требуются, — двусмысленно протянул Маршалл.
Она взобралась на
— Прошу вас, мисс. — Джон поставил перед Келси переливающийся всеми цветами радуги коктейль. Келси его пригубила; в нем чувствовались ароматы апельсина и банана, в бледно-розовых глубинах напитка ей почудился джин и еще что-то непонятное с горьковатым привкусом.
— Замечательно! — Просияв, она подняла глаза на официанта, который молча ждал ее приговора. — Просто чудо. Из чего он?
— Военная тайна, мисс. — Перед тем как отвернуться, Джон ласково улыбнулся Келси, а она обернулась к Маршаллу, наблюдавшему за ними; в его глазах плясали насмешливые огоньки. Видимо, происходящее его явно забавляло.
— Похоже, ты произвела здесь фурор, — протянул он.
В его голосе она уловила иронические нотки и тут же вся подобралась.
— Он должен быть любезным с посетителями, это его работа.
— Ему не так уж часто приходится обслуживать таких молодых и красивых посетительниц, как ты. Большинство завсегдатаев этого бара несколько.., пресыщены.
— Как ты? — Она старалась напустить на себя холодность, но реплика прозвучала неожиданно резко.
— Вероятно, — лаконично согласился он. — Что это за глухая защита, Келси? — Тон его голоса чуть изменился, а взгляд карих глаз стал вопросительным. — Неужели я представляю собой такую угрозу?
— Конечно, нет! — Она ответила слишком быстро и темпераментно.
Негромко, обольстительно рассмеявшись, он наклонился вперед и легонько коснулся губами ее виска.
— Успокойся, девочка, — насмешливо произнес он. — Я хотел, чтобы это был приятный вечер, и не более того. Мне хотелось, чтобы тебе было хорошо. — Она бросила на него опасливый взгляд, который, видимо, позабавил Маршалла: его бровь саркастически поползла вверх. — Я не собираюсь глотать тебя живьем, Келси, — это не мой стиль. — В его низком бархатном голосе появился холодок, а глаза стали почти черными.
— Разумеется, нет, — бодро согласилась она. — Не сомневаюсь, в данный момент ты уже сыт по горло всяческими десертами. — Стоило этим словам вырваться, и она готова была дать себе пинка. На мгновение показалось, он немного
— Какая у тебя отменная память, милая моя крошка, — любезно промурлыкал он после долгой паузы. — Вижу, впредь мне придется быть с тобой настороже. Оказывается, все, что я скажу, может быть использовано против меня.
Келси опустила свои длинные ресницы, но это не спасло: она чувствовала на себе его колючий взгляд.
— Хочешь еще коктейль? — вполголоса вежливо предложил он.
— Нет, спасибо, если они такие крепкие, как ты говорил, — лучше не надо.
— Очень благоразумно! — В его глазах сверкнула скрытая усмешка. — Тогда не желаете ли пройти к столу? Должен признаться, я проголодался. — И он невозмутимо соскользнул с табурета.
— Да, конечно. — Никогда в жизни она не чувствовала большего отвращения к еде, чем тогда, когда они шли из бара в ресторан, где рядом с Маршаллом в ту же минуту появился еще один официант и поздоровался с ним по имени, почтительно, чуть ли не заискивающе. Келси невольно обратила внимание, что везде, где бы Маршалл ни появлялся, он привлекал всеобщее внимание. Это был, бесспорно, мужчина, привыкший получать то, чего он хочет, он обладал непререкаемым авторитетом. Помимо мужского обаяния ему была присуща некая магнетическая сила, выделявшая его среди других мужчин, как волка среди домашних собак.
Когда официант провел их к столику и подал огромные, украшенные золотым тиснением карточки меню, Маршалл снова расслабился.
— Хочешь, чтобы заказал я? — выжидательно спросил он.
Меню было на французском, и Келси сомневалась, хватит ли ее скромных познаний в этом языке, чтобы в нем разобраться. Она с деланным спокойствием посмотрела на него. Придется сказать “да”.
— Да, будь добр. — Она снова обвела зал взглядом. На этот раз ее внимание привлекла небольшая танцплощадка, позади которой что-то негромко наигрывал небольшой ансамбль.
— Значит, Грег тебя сюда никогда не приводил?
Она подняла на него удивленные глаза и поспешно прокрутила в памяти весь их предыдущий разговор.
— Не помню, чтобы я говорила тебе, как его зовут.
— Ты и не говорила. — Он оставался совершенно невозмутим. — Твоя мама рассказала мне, чем ты занималась все эти годы, и в рассказе о последних месяцах его имя фигурировало довольно часто.
— Значит, ты о нем знал? — Подтекст, проскользнувший в его последней фразе, она решила обдумать позднее. — Что ж ты притворялся?! — Маршалл в своем репертуаре!
— Я не притворялся, — невозмутимо ответил он. — Я просто дал тебе возможность рассказать обо всем самой, и ты ею воспользовалась. — В его агатовых глазах читался вызов. — Мне показалось, что Рут удивлена, почему он так быстро исчез со сцены, — она ждала, что ты его с ней познакомишь.
— Но ведь ей не пришлось отбиваться от него в машине?
На мгновение он замер, а затем подался вперед; его голос оставался таким же спокойным, но выражение лица стало просто страшным.
— Он тебя обидел? — (Она молча покачала головой; выражение его лица ее ошеломило.) — Точно нет?