Нежный хищник
Шрифт:
— Нет, — еле слышно прошептала она. — Тарик, ты не…
— Поздно. Все уже случилось, — отрезал он. — Пятьсот гостей собрались, чтобы отпраздновать нашу свадьбу. Если ты думаешь, я скажу им, что никакой свадьбы не будет и я решил позволить тебе растить ребенка одной в Америке, ты сильно ошибаешься.
К глазам Мэдисон подступили слезы.
— Ты не только подлый обманщик, но и жестокий тиран. И я ненавижу тебя! Ненавижу, ненавижу, ненавижу…
Заключив Мэдисон в объятия, Тарик снова поцеловал ее, презирая ее за то, что она с ним сделала…
Презирая
Вот только не было других способов получить права на женщину, которая его носила. Осознание этого поразило Тарика как гром среди ясного неба.
Когда он наконец ее отпустил, Мэдисон вытерла губы тыльной стороной ладони.
— Ты больше никогда ко мне не прикоснешься, — произнесла она дрожащим голосом. — До конца моей жизни.
Тарик улыбнулся. Эта улыбка была такой интимной, что щеки Мэдисон порозовели.
В конце концов, она все еще его хотела, и он это знал.
— Я буду к тебе прикасаться, habiba, — хрипло ответил он, — и мы оба это знаем.
— Секс — это все, что…
Тарик снова наклонил голову и поцеловал ее. Не отвечай, приказала себе Мэдисон, не надо…
И она бы этого не сделала, будь этот поцелуй демонстрацией его власти над ней. Но в нем было столько нежности, что она уступила.
— Секс — это страсть, — пробормотал Тарик, — а страсть — это жизнь. — Встретившись с ней взглядом, он нежно провел ладонью по ее пока еще плоскому животу. — Еще есть ребенок, которого ты носишь. Наш ребенок. Скажи мне, ты действительно хочешь, чтобы я оказался негодяем, способным бросить тебя и его?
Тарик видел, что она борется с собой. С ним происходило то же самое.
Возможно, он на самом деле был тем, кем она его считала.
А может, всего лишь мужчиной, который в глубине души знал, что хотел бы быть с этой женщиной, даже если бы она не ждала от него ребенка. И трусом, который боялся себе в этом признаться.
Глава десятая
В конце концов Мэдисон поняла, что сопротивляться ему нет смысла. Они хотели для ребенка одного и того же.
Одно дело — растить малыша, не зная, кто его отец, и совсем другое — отказаться выйти замуж за его отца. Нет, она не могла так поступить со своим ребенком.
Конечно, в их браке не будет любви. Одно лишь сексуальное желание, сила которого до сих пор приводила ее в трепет. Но разве это счастье.
Словно прочитав ее мысли, Тарик сказал:
— Habiba, я сделаю все возможное, чтобы ты была счастлива. Клянусь.
Его тон был серьезным, и она знала — он не лжет. Было ли это причиной слез в ее глазах? Она медленно вложила свою руку в его. Он поцеловал ее ладонь, затем обнял ее за талию и повел навстречу мгновению, которое соединит их навсегда.
В огромном бальном зал было так светло, словно в нем горели тысячи звезд. С потолка свисали красивые хрустальные люстры, на столах стояли свечи.
Струнный квартет на заднем плане играл музыку Вивальди. Гости разделились на небольшие группки. Одни были в национальных костюмах, другие — в европейской одежде.
Должно быть, Мэдисон издала удивленный возглас, потому что Тарик крепче прижал ее к себе.
— А что ты ожидала увидеть, habiba? — прошептал он. — Всадников? Костры? — Он улыбнулся, прежде чем она успела ответить. — Я не шучу, дорогая. Некоторые из моих людей до сих пор празднуют свадьбу по старинному обычаю.
Фуад стоял наверху мраморной лестницы, ведущей на площадку для танцев.
— Мне сообщить о вашем появлении, мой господин? — спросил он, поклонившись.
— Да, вот только тебе не следует все время кланяться. Побереги свои суставы. — Тарик поймал удивленный взгляд Мэдисон. — Дорогая, ты выдала себя. Думаешь, я заставляю своих людей делать подобные вещи?
— А разве нет?
Боже, как же его восхищала ее прямота. Ее смелость, ее задор. Как же ему хотелось поскорее сказать всему свету, что эта замечательная женщина принадлежит ему.
— Нет, — спокойно произнес он. — Я их не заставляю. Не все хорошо, что является традицией, но многовековой уклад не так-то просто изменить.
Казалось, Мэдисон смотрела ему в глаза целую вечность, затем облизала губы.
— Я… я буду тебе хорошей женой, Тарик, — прошептала она. — Обещаю.
Он знал — это неправильно. В данных обстоятельствах мужчина не должен был целовать свою невесту до официального объявления их мужем и женой перед собравшимися.
Так не принято.
К черту обычаи! — с яростью подумал Тарик и, развернув Мэдисон к себе лицом, наклонился и поцеловал ее в губы.
На мгновение в зале воцарилась гробовая тишина, затем толпа начала приветствовать их и хлопать в ладоши. Мэдисон взяла в ладони лицо Тарика и ответила на его поцелуй, перестав отрицать то, о чем ее сердце знало все это время.
Она была безумно влюблена в своего мужа.
Вечер был поистине волшебным.
Через несколько минут после их прихода появился султан. Поприветствовав гостей, он произнес пламенную речь о светлом будущем Дубаака, за которое он теперь мог быть спокоен. Затем он взял руки Тарика и Мэдисон и соединил.
— Вы принесете радость нашим людям. Мы от всей души желаем вам счастья.
— Моя жена, — тихо произнес Тарик.
— Мой муж, — ответила она, и он снова заключил ее в объятия и поцеловал.
— Это официальный поцелуй, — прошептал Тарик, и Мэдисон, рассмеявшись, подумала, как она могла всего этого бояться.
Несколько часов показались. Мэдисон вечностью. Она смеялась над шуткой одного из окруживших ее американцев, но ее мысли были далеко отсюда.
После поцелуя и тоста за новобрачных она почти не видела Тарика. Как и положено, он уделял внимание гостям.