Никогда не влюбляйся в повесу
Шрифт:
Ротуэлл смерил его презрительным взглядом.
— Упомянутые джентльмены узнают, что когда-то вы предательским выстрелом ранили на дуэли Холбурна, едва не отправив его на тот свет! — прорычал он в ответ. — А скоро они узнают и другое — что вы обманом лишили дочь родного отца. Единственное, о чем они не знают, так это о том, что вас кто-то избил. Не верите, Валиньи? Тогда ступайте в магистрат и посмотрим, удастся ли вам отыскать хотя бы одного свидетеля.
Валиньи спесиво надулся, как бантамский бойцовый петух. Но потом вдруг его плечи поникли.
Ротуэлл уже собрался вернуться в зал, как вдруг наткнулся на стоявшего у него за спиной Нэша. Скрестив руки на груди, его зять провожал взглядом сгорбленную фигуру ковыляющего по грязи Валиньи, Глаза его смеялись, но где-то в самой глубине их Ротуэлл вдруг заметил искорку сочувствия.
— Пусть это станет для всех нас уроком, — наставительно проговорил он. — Sic transit gloria mundi…
Нэш усмехнулся.
— Неплохо сработано для больного, — одобрительно хмыкнул он. — Но, черт меня побери, Ротуэлл, как ты оказался здесь?
— Вспомнил, что мне предписан легкий моцион, — ухмыльнулся барон, утирая белоснежным платком взмокший лоб.
Глава 16
День рождения
— Что произошло? — уже лежа в постели, шепотом спросила Камилла мужа. Вопрос, естественно, касался синяка, который уже потихоньку начал наливаться под левым глазом Ротуэлла.
Киран притянул ее к себе — теперь их головы лежали на подушке рядом.
— Случайно ударился о фонарный столб, — объяснил он, стараясь не отводить глаза в сторону. — На редкость коварная штука, дорогая, особенно те, что на Сент-Джеймс!
Камилла подскочила от удивления.
— Боже, как такое могло случиться? — всполошилась она. — Кстати… а что ты делал на Сент-Джеймс? Насколько я помню, ты сказал, что собираешься прогуляться по Гайд-парку…
Ротуэлл с нежностью погладил ее по щеке.
— Ну да, сначала пошел в Гайд-парк, — с невинным видом объяснил он, — а потом двинулся в сторону Сент-Джеймс. Понимаешь, было одно дело, которое срочно требовалось уладить.
— И это ты называешь легким моционом? — заволновалась Камилла. — Остается только радоваться, что, когда ты вернулся домой, я все еще каталась по парку с… — она замялась, — с лордом Холбурном.
Ротуэлл обхватил ладонями лицо жены и заглянул в ее глаза.
— Надеюсь, дорогая, что в один прекрасный день ты сможешь назвать его отцом, — негромко проговорил он. — Могу только догадываться, как он жаждет услышать это слово.
Камилла, перекатившись на спину, задумчиво уставилась в потолок. И глубоко вздохнула.
— Мне пока еще трудно к этому привыкнуть, — объяснила она. — И потом… мы ведь вряд ли сможем узнать это точно.
Киран улегся на бок — он долго молча разглядывал жену, освещенную только отблесками догорающих в камине углей, потом с нежностью поцеловал ее в губы.
— Я встретился с ним, Камилла, — прошептал он. — Я имею в виду с Валиньи.
Камилла встрепенулась.
— Да? —
Ротуэлл кивнул.
— Поговорили с ним… м-м-м… по душам. Ну, и Валиньи понял, что игра окончена. И признался — нет, не в том, что не может иметь детей, конечно, да я этого и не ждал. Но — да, он сказал, что все это время знал, что твоим отцом был другой человек. Он подтвердил это, Камилла. То, что сказал Холбурн, — правда, от первого до последнего слова.
Из груди Камиллы вырвался долгий вздох облегчения.
— Слава Богу! — выдохнула она. — О, Киран! Если бы ты знал, как я мучилась при мысли о том, что в моих жилах течет его кровь! Что я стану похожа на него. А теперь… теперь я могу забыть об этом.
— В любом случае завтра утром он вернется во Францию.
— Ба! — пренебрежительно фыркнула Камилла. Может быть, она и была на четверть испанкой, однако речь ее по-прежнему изобиловала французскими словечками, а умению презрительно фыркать могла бы позавидовать любая парижанка. — Валиньи никогда подолгу не засиживается на одном месте. Кредиторы скоро начнут хватать его за пятки. Он вернется.
— Только не на этот раз. Мне удалось убедить его, что сейчас воздух континента будет ему полезнее.
— Боже, Киран. Что ты с ним сделал?
— Ничего особенного, — пожав плечами, бросил он. И, не в силах справиться с искушением, намотал на палец один из ее локонов и поцеловал ее долгим поцелуем.
— Теперь это мечта всей моей жизни, — проговорил он, почувствовав, что губы ее шевельнулись, отвечая ему, — сделать тебя счастливой.
Закусив губу, Камилла покачала головой.
— Ты хороший человек, Киран, — прошептала она. — И я всегда знала, что из тебя получится хороший муж.
— Верный, преданный и надежный муж, — поправил он. Потом он легонько чмокнул ее в кончик носа.
— У меня кое-что есть для тебя, — охрипшим от волнения голосом проговорил он. — Погоди минутку.
Перекатившись на бок, Ротуэлл принялся копаться в ящиках ночного столика. Когда он обернулся, в руке у него была резная шкатулочка розового дерева.
— Вот, — смущенно проговорил он, вложив ее в руку Камиллы.
Она растерянно моргнула.
— Что это? Он улыбнулся.
— Это и есть то самое срочное дело, ради которого я оказался на Сент-Джеймс, — объяснил он. — С днем рождения, дорогая! Правда, он только завтра, но… в конце концов, терпение никогда не входило в число моих добродетелей.
Камилла рассмеялась счастливым смехом.
— Моп Dieu, даже не помню, когда получала подарки на день рождения!
Муж кончиком пальца приподнял ей подбородок.
— По-моему, это ужасно, — тихо и очень серьезно проговорил он. — Я люблю тебя, Камилла. Ты изменила мою жизнь… да нет, что я говорю? Ты вернула меня к жизни! И пока мы вместе, мы будем праздновать твой день рождения каждый год.
— Я ошибалась насчет тебя… — забормотала она.
— Нет, ты была права, — резко перебил Ротуэлл.