Никто не виноват! (Так убивать не честно!)
Шрифт:
– С точки зрения допущенных ошибок, конечно, - пояснил инспектор Хемингуэй.
– Откровения Молчуна Стила и показания служанки доктора никто даже не удосужился перепроверить. Поразительно, да?
В этот миг к ним присоединился совсем юный констебль, и все трое выехали в Пейлингс. Было почти пять часов вечера, когда их машина остановилась перед Дауэр-хаусом. Джанет хлопотала в саду. Узнав о том, что за гости к ней пожаловали, она заметно изменилась в лице. Однако инспектор Хемингуэй, замечательно умевший располагать к себе людей, уже вскоре сумел ее разговорить о воскресных событиях. Сержант терпеливо
– Неужто инспектор Кук не предупредил вас, что у мисс Уайт язык без костей?
– полюбопытствовал констебль.
– 0на кого угодно заговорит. Впрочем, ничего интересного она не знает.
– А я люблю потрепаться с болтунишками, - миролюбиво произнес инспектор Хемингуэй.
– Не раз мне удавалось вытянуть из них массу полезнейших сведений. Мисс Уайт, например, открыла мне глаза на многое из того, о чем умолчали ваши люди. Это и есть тот самый мостик?
– Да, сэр, и, если вы пойдете со мной, я готов показать вам место, где нашли ружье.
Констебль показал инспектору Хемингуэю не только это место, возле которого росло молодое деревце, но и вид, открывавшийся оттуда на мостик. Инспектор Хемингуэй кивнул и поинтересовался, не удалось ли найти еще что-нибудь, но констебль только помотал головой и предложил показать, каким путем воспользовался убийца, чтобы незаметно скрыться с места преступления. Земля там была усыпана опавшей листвой, образовывавшей кое-где неплотный ковер, и инспектор, споткнувшись о неприметный бугорок, ковырнул носком ботинка почву, обнажив какой-то мелкий предмет, мигом привлекший его внимание. Инспектор Хемингуэй нагнулся и приподнял его. Это оказалась роговая заколка для волос.
– Похоже, вы не сбились с ног, осматривая местность?
– язвительно осведомился он.
– Придется поискать тщательнее - вдруг отыщем еще что-нибудь стоящее.
Сержант присоединился к инспектору и констеблю, однако результаты поиска, хотя и неожиданные, оказались не слишком вдохновляющими.
– Откровенно говоря, - произнес инспектор Хемингуэй, разглядываю пеструю коллекцию собранных предметов, - я с трудом представляю, как объяснить их происхождение. Где, например, вы подобрали этот древний сапог?
– Возле ограды у дороги, - ответил констебль.
– Должно быть, какой-то бродяга забросил. Судя по внешему виду, он пролежал там не один месяц. Можете смело его выбросить, а заодно с ним - и битую тарелку. Если вот эта проржавевшая штуковина - крышка от чайника, то она мне тоже ни к чему. Так, давайте теперь посмотрим, с чем мы остаемся?
– Сломанная пилка для ногтей, игрушечный магнитик-подковка и перочинный нож, - перечислил сержант.
Инспектор Хемингуэй задумчиво поскреб подбородок.
– Н-да, настоящий винегрет, - протянул он.
– Впрочем, кто его знает. Лично я не таскаю в карманах пилки для ногтей и магниты, но это вовсе не значит, что и другие поступают так же. Да и кому нужны сломанная пилка и ржавая крышка от чайника?
– Но место для мусорной свалки все-таки довольно странное, пробормотал сержант.
– Кстати говоря, знавал я одного парня, который не расставался с пилкой для ногтей. Холеный такой типчик, даже волосы завивал.
– Ничего удивительного, - с невозмутимым видом произнес инспектор Хемингуэй.
– Все же пилочку я, на всякий случай, сохраню - вдруг пригодится.
– А как насчет магнита?
– спросил Уейк.
– Его-то кто мог выбросить? Мне кажется, что его могли обронить какие-нибудь детишки, возившиеся в этих кустах.
– Залезшие в чужее владения?
– вскинул брови констебль.
– Впрочем, это не исключено, сэр, ограда ведь здесь совсем низкая.
– А кто еще, по-вашему, если не мальчишка, мог бы таскать в кармане такой магнитик?
– спросил Хемингуэй.
– Представления не имею, сэр, - честно признался констебль.
– Может, инженер какой...
– Лично меня наиболее заинтересовал перочинный нож, - вставил Уейк. На вид он совсем целехонький, так что вряд ли его выбросили за ненадобностью. А вот заколка, по-моему, тут ни причем - такую кто угодно мог потерять. Мисс Уайт, например.
– Возможно, - согласился Хемингуэй.
– Если так, она легко ее опознает. Однако, судя по внешнему виду, эта вещица пролежала здесь недолго. А вот теперь скажите, что вы думаете по этому поводу!
Он подвел сержанта к невысокому деревцу, возле которого было найдено ружье, и указал на бороздки, процарапавшие кору дюймах в восемнадцати от земли.
Уейк недоуменно осмотрел бороздки.
– Трудно сказать, сэр - вроде бы кто-то поцарапал дерево.
– А зачем?
– осведомился Хемингуэй.
Сержант покачал головой.
– Понятия не имею, сэр. С деревьями ведь такое порой случается. А что, по-вашему, здесь что-то не так?
– Не знаю, - пожал плечами Хемингуэй.
– Как бы то ни было, кора поцарапана недавно, а винтовка лежала буквально в двух шагах от этого деревца. Значит, мы не должны сбрасывать это обстоятельство со счетов. Чуть помолчав, он добавил: -Ну что ж, ребята, будем считать, что на этом мы здесь закончили. Теперь я хотел бы осмотреть речушку.
Впрочем, речушкой инспектор Хемингуэй занимался недолго. Измерив на глаз расстояние между берегами, он вздохнул и отправился обследовать каменную ограду, отделявшую Дауэр-хаус от дороги. Вернувшись затем на лужайку, где дожидалась Джанет, он показал девушке заколку и поинтересовался, не узнает ли она ее.
– Нет, это не моя, - покачала головой Джанет.
– Я ведь ими никогда не пользуюсь.
– А кому, на ваш взгляд, она могла бы принадлежать, мисс Уайт?
– Ой, право, не знаю! То есть, я никогда об этом не думала... Многие, наверное, закалывают волосы - Флоренс, например. Это наша горничная. Да, если вы нашли эту заколку в кустах, то, значит, я права, и Флоренс действительно бегала туда встречаться со своим ухажером!