Никто не виноват! (Так убивать не честно!)
Шрифт:
– Жаль, красивая была догадка!
– вздохнул сержант Уейк.
– Не могли же они тянуть провод из самого Пейлингса!
– Что за чушь!
– возмутился инспектор Хемингуэй.
– Кому могло прийти в голову тянуть провод из Пейлингса? Через сад, клумбы и лужайку, через кусты и через речушку - на противоположный берег! Может, проще его под землей провести? Или на столбах натянуть?
– Но ведь я и сказал, что не могли!
– взвыл сержант Уейк.
– Если бы и могли, это напрочь лишено смысла, - сказал инспектор Хемингуэй.
– Какую цель преследовал
– Обеспечить себе железное алиби, разумеется, - ответил сержант Уейк.
– Вы правы. А кто из всех обитателей Пейлингса сумел обеспечить себе алиби? Или, может быть, мистер Молчун Стил сумел? Или его дамскоугодническое высочество князь Фигли-Мигли? Или большевик Бейкер? У кого из всех есть алиби, которое и проверять толком не стали?
– Только у Гарольда Уайта, - ответил инспектор Кук.
– Однако не думайте, что мне очень приятно напоминать вам об отсутствии электрической сети в Дауэр-хаусе.
– Это точно Уайт!
– убежденно произнес Хемингуэй, пропуская его реплику мимо ушей.
– Кстати, - сказал Уейк, - а как он раздобыл винтовку?
– Не знаю, но в Пейлингсе вам скажут, что взять ее мог любой.
– Они-то скажут, - не унимался Уейк, - но как можно незаметно вынести из дома здоровенную винтовку? Пусть он даже не встретил никого в доме, но ведь его могли заметить из окна! Я, конечно, сразу подумал о футляре, в котором он принес ружье Картера, но футляр для дробовика гораздо меньше винтовка в него не поместится.
Хемингуэй повернулся и внимательно посмотрел на винтовку, по-прежнему зажатую в тисках.
– Кто бы мог подумать, что Эрминтруда окажется права!
– вздохнул он.
– Послушайте, а она не разборная? Дайте-ка мне ее, Уейк!
– Нет, винтовки разборными не делают, - уверенно сказал Кук.
– Я, по крайней мере, таких не встречал.
Сержант раскрутил тиски и вручил ему винтовку. Инспектор Хемингуэй пристально осмотрел ее.
– Скажите, Уейк, для чего здесь эти маленькие винтики по бокам? спросил он.
– Для ремня, - уверенно сказал сержант.
– Чтобы через плечо носить.
– А я все-таки хочу проверить, - пробормотал Хемингуэй, ковыряя один из винтиков перочинным ножом.
Он выкрутил оба винтика, а затем одним легким движением отделил ствол от ложа.
– Видите, как просто!
– произнес он.
– Теперь мне понятно, почему он выбрал разборный "маннлихер", а не "ригби". Замерьте длину ствола, Уейк. Хотя и так очевидно, что он легко уместится в том футляре.
– Двадцать восемь дюймов, - сказал чуть погодя сержант, складывая линейку.
– Да, доказательства множатся с головокружительной быстротой. Правда, сэр, - виновато кашлянул он, - главную трудность мы еще не преодолели.
Инспектор Хемингуэй отдал ему винтовку и уселся за стол.
– А не мог он использовать какой-нибудь аккумулятор?
– спросил он. Оставив его, скажем, на подоконнике кабинета, и протянув провод к электромагниту.
– Чтобы никто его не заметил?
– недоверчиво фыркнул Уейк.
– Это как раз вполне возможно, - вмешался Кук.
– Вдоль стены дома разбита клумба, а сама стена увита лазающими растениями. Провод среди них практически невидим. К тому же Уайт легко мог присыпать его снаружи землей или гравием. Хотя, по-моему, он бы прекрасно и без него обошелся. Тогда, бросив в воду тиски и электромагнит, ему оставалось только подхватить провод и смотать его на бегу.
Инспектор Хемингуэй, слушавший его с рассеянным видом, вдруг спросил:
– А не вы ли говорили мне, что Уайт имеет какое-то отношение к рудникам или копям?
– Говорил, - подтвердил Кук.
– Он служит менеджером на шахте.
– Да, верно. А как называется то приспособление, с которым работают подрывники? Ящичек такой с рукояткой.
– Вы имеете в виду взрывное устройство?
– с оживлением спросил Уейк.
– Правда, откуда оно здесь возьмется?
– Черт возьми, а ведь. клянусь Богом, вы попали в самую точку! вскричал инспектор Кук.
– Они тут и в самом деле много взрывают, потому что, по какому-то счастливому стечению обстоятельств, здесь почти нет метана! Уайту ничего не стоит раздобыть такое устройство!
– А разве их не под учетом хранят?
– поинтересовался Уейк.
– Под учетом, конечно, - сказал Кук, - но ведь дело было в воскресенье. Уайт мог взять эту штуковину в субботу, а в понедельник вернуть на место.
– Она бы сработала в нашем случае?
– спросил Хемингуэй.
– Еще как! Вы никогда не видели, как работают местные подрывники? Нажимаешь на рукоятку и не успеваешь и глазом моргнуть, как целая скала исчезает, будто ее корова языком слизнула.
Сержант нагнулся и подобрал с пола детский магнитик.
– Странно, что он оставил его там, - произнес он.
– Ведь ему ничего не стоило положить такую крохотульку в карман.
– Думаю, что Уайт просто не успел его найти, - произнес Кук. Магнитик мог отлететь на несколько шагов и затеряться в траве.
– Так и есть, - подтвердил инспектор Хемингуэй.
– Я нашел его среди листвы футах в четырех от деревца. Уайту было некогда его искать. Впрочем, он, должно быть, и не придавал этому магнитику особого значения. Как, кстати говоря, и мы поначалу.
– Он кинул взгляд на часы.
– Как бы узнать, кто отвечает за хранение этих взрывных устройств, и как его найти?
– Это я мигом выясню, - вызвался Кук.
– Спасибо, старина, вы очень нас выручите, - сказал инспектор Хемингуэй.
– Хотя у нас и без того уже достаточно оснований, чтобы обратиться за ордером на его арест. Но все лучше, если мы распутаем весь клубок.
Прошло чуть больше часа, когда вернулся сияющий Кук.
– Одно взрывное устройство как раз в субботу доставили из ремонта, причем уже после того, как управляющий складом ушел домой. По словам служащих, устройство забрал к себе в кабинет мистер Уайт, который сказал, что там оно будет сохраннее. Управляющий это подтвердил и добавил, что знает это наверняка, потому что в понедельник мистер Уайт припозднился, а устройство нигде не могли найти.