Нобелевская речь
Шрифт:
НОБЕЛЕВСКАЯ РЕЧЬ
Я не нахожу слов, чтобы выразить чувство благодарности за все то, что было высказано в мой адрес, и за дарованную мне награду. Я принимаю ее, полагая, что оценка моего труда намного превышает значимость того, что я сумела сделать, написав свои книги. Могу лишь уповать на то, что те многие сочинения, которые мне еще предстоит создать, будут в большей мере достойны признания, нежели уже опубликованные. И, конечно, я принимаю награду, разделяя те принципы, которые были положены в ее основу. Эту премию я рассматриваю не столько как награду за уже опубликованное, сколько как аванс на будущее. Все, что я в дальнейшем напишу, надеюсь, будет стимулироваться воспоминанием об этом дне.
Я принимаю эту награду от имени Соединенных Штатов Америки. Как народ, мы еще молоды, а потому понимаем, что подлинный расцвет наших возможностей — дело будущего. Настоящая награда, присужденная американке, поддерживает не только одну меня, но и всех американских писателей, ободренных и вдохновленных
1
Лагерлёф, Сельма (1858–1940) — шведская писательница. В 1909 г. ей, первой женщине, была присуждена Нобелевская премия по литературе. В 1914 г. была избрана членом Шведской академии. Участвовала в работе Нобелевского комитета. Во время пребывания в Швеции в декабре 1938 г. Перл Бак встретилась с Лагерлёф, сообщившей, что отдала свой голос за ее кандидатуру, имея в виду прежде всего две ее прекрасные биографические книги о родителях.
2
…именно женщина стоит сейчас перед вами. — Важной стороной литературной и общественно-политической деятельности Перл Бак стали ее активные выступления в защиту женского равноправия. Эта проблематика нашла отражение в романах «Гордое сердце», «Драконово племя», «Павильон женщин», в публицистических книгах «О мужчинах и женщинах», «Женщины Кеннеди», в многочисленных статьях и очерках.
Я не была бы честна перед собой, если бы не высказалась со всей откровенностью о народе Китая, с которым жила одной жизнью в течение многих лет. Его судьба была также и моей судьбой. Мироощущение моих соотечественников и народа Китая, моей приемной родины, сходно во многих отношениях, но всего более мы похожи друг на друга в любви к свободе. И сегодня это более справедливо, чем когда-либо, ибо ныне Китай вовлечен в величайшую из битв — в битву за свободу. Я никогда не восхищалась Китаем искренней, чем в настоящее время, когда он объединился, как никогда прежде, перед лицом врага [3] , посягнувшего на его независимость. В своей решимости отстоять свободу, — а это чувство глубоко ему присуще, — Китай, думается, неодолим. Свобода сегодня есть нечто большее, чем любое другое драгоценное человеческое достояние. Мы, Швеция и Соединенные Штаты, ею обладаем. Моя страна молода, но она приветствует с особым дружеским чувством вас, на вашей земле, древней и свободной.
3
…когда он объединился, как никогда прежде, перед лицом врага… — Когда в 1937 г. начался новый этап агрессии Японии против Китая, коммунисты и гоминьдановцы, находившиеся долгие годы в состоянии вооруженного противостояния, организовали так называемый Национальный фронт для совместного отпора захватчикам. Правда, это единство не было прочным и постоянно нарушалось.
Б. Гиленсон. КИТАЙСКИЕ ГОДЫ ПЕРЛ БАК
Стали классикой строки Р. Киплинга: «Запад есть Запад, Восток есть Восток, и вместе им не сойтись». Литературная и общественная деятельность замечательной американской писательницы Перл Бак (1892–1973), посвятившей всю свою жизнь «наведению мостов» взаимопонимания между Востоком и Западом, между азиатским и европейским менталитетом, явилась ярким опровержением этих слов. Понятие «мост» было едва ли не ключевым в ее жизненной философии. В одном из последних своих романов она приводит формулу древнекитайской мудрости, столь ей близкую: «Мы живем под одним небом». Уникальность ее жизненной и писательской судьбы коренилась в том, что она принадлежала к обоим мирам — восточному и западному. Американка по происхождению, она первую половину жизни провела в Китае, а вторую — на родине.
Литературное наследие Перл Бак обширно и неравноценно, да и изучено далеко не в полной мере. Однако совершенно очевидно, что ее вклад в литературу связан прежде всего с освоением китайской тематики. На закате своей долгой и плодотворной жизни она признавалась: «Мне было трудно определить, какая часть мира в большей степени является моей… Я предана Азии так же, как и моей родине». Она обычно называла Китай своей «второй родиной».
Ее судьба изобиловала контрастами. Третий гражданин США и первая женщина-писательница Америки, удостоенная Нобелевской премии (1938), она не была в полной мере оценена у себя на родине, хотя получала самые престижные награды. Ей приходилось выслушивать брюзжание «высоколобой» академической критики, которая явно не желала включать ее в список ведущих американских писателей. Критики иронизировали над оптимистическим пафосом ее книг, поскольку в ту пору в литературных кругах царила мода на пессимизм, над ее несколько старомодной повествовательной манерой. Не нравилось им и то, что писала она в основном о Китае и других странах Азии, а потому вроде бы не была американским автором. Не очень ее принимали и в Китае. А между тем она имела широчайшую аудиторию читателей, причем за пределами США, пожалуй, даже большую, чем на родине. Ее книги издавались на десятках языков, что сделало ее, наряду с Марком Твеном, одним из самых читаемых в мире американских писателей. Известна была Перл Бак в 30-х годах и в нашей стране. Однако после войны у нас не было издано ни одного ее произведения. Гуманистический пафос ее книг, неприятие всех форм тоталитаризма пришлись не по вкусу тогдашней нашей критике. Вот уже несколько десятилетий творчество Перл Бак остается
Перл Бак (ее настоящая фамилия— Сайденстрикер) родилась 26 июня 1892 г. в США, в местечке Хилсборо, в штате Западная Виргиния, но еще ребенком была увезена в Китай, где провела с перерывами почти сорок лет. Ее родители— Абсолом Сайденстрикер и Кэролайн, урожденная Сталтинг, — занимались в Китае миссионерской деятельностью. Семья была обеспеченной, культурной, мать ревниво пеклась о воспитании детей. Будущую писательницу с ранних лет окружал причудливый экзотический мир: буддийские храмы, статуи богов, пестрые народные празднества, множество человеческих типов — от бедняков и уличных нищих до гордых ученых старцев и бандитов, скрывавшихся в горах и терроризировавших местное население. Перл Бак с детства приходилось общаться с простым людом: ремесленниками, мелкими торговцами — теми, кому позднее суждено сделаться персонажами ее романов. Повзрослев, она выказывала неизменную пытливость ума, обладая завидной способностью быстро сходиться с разными людьми (она свободно владела китайским), что пополняло бесценный запас жизненных впечатлений. Ее няня-китаянка была кладезем народных преданий и сказок. Позднее Перл Бак признавалась, что они стали первыми источниками ее творчества. Но сильнее волшебных сказок пленяли ее истории, героями которых были живые люди. Их она слышала от отца, возвращавшегося из своих миссионерских вояжей и делившегося с домашними впечатлениями. Желание заняться писательством, чтобы запечатлеть в слове увиденное и услышанное, проявилось у нее уже в ранние годы. При этом Перл Бак точно схватывала манеру, стиль, интонацию китайского устного рассказа, что позднее определило самую сущность ее творчества.
Жизнь в Китае, безусловно, сказывалась на характере полученного ею образования. Она была ненасытным книгочеем, однако в молодые годы ей нечасто удавалось знакомиться с современными авторами. Круг ее чтения в основном ограничивался англоязычной классикой; одним из любимцев был Ч. Диккенс, которого она старалась перечитывать ежегодно. Кроме того, благодаря своему учителю, мистер Куну, она познакомилась с шедеврами древнекитайской словесности, а также с конфуцианством. Перл Бак училась сначала в школе при миссии, потом в частном заведении в Шанхае; там и началась ее общественная и филантропическая работа.
В 17 лет она уехала в Америку, где в 1914 г. с отличием окончила Рандолф-Мансонский женский колледж в Виргинии. Ей предложили там же заняться преподавательской работой, однако она вынуждена была вскоре вернуться в Китай, чтобы ухаживать за тяжело заболевшей матерью. В 1917 г. Перл вышла замуж за приехавшего в Китай американца Джона Лоссинга Бака, специалиста по агротехнике. Он, в частности, знакомил местное население с новейшими методами земледелия. Вместе с мужем Перл Бак отправляется в северные районы Китая, где проводит более четырех лет (1917–1921), непосредственно соприкасаясь с трудом, традициями, бытом, всем жизненным укладом китайского крестьянства. Посещения крестьянских семей сделались для нее «поисками правды». В их среде она могла наблюдать подлинно самобытные человеческие характеры, которым позднее довелось ожить на страницах ее книг, и прежде всего романа «Земля». Это общение укрепляло любовь писательницы к китайскому народу. В 1921 г. она переехала в Нанкин, где Джон Бак стал преподавать в местном университете; там же начала педагогическую работу и Перл Бак — она вела занятия по английской и американской литературе. Позднее она работала и в некоторых других университетах.
Смерть матери в 1921 г. побудила Перл Бак заняться генеалогическими изысканиями, поскольку она решила написать биографию Кэролайн Сталтинг. Она писала лишь для того, чтобы рассказать своим детям о жизни их бабушки, показать им эту незаурядную личность, и вовсе не думала о публикации. Однако именно эта книга, изданная лишь в 1936 г., а также написанная позднее биография отца, сыграли, как оказалось, едва ли не решающую роль в присуждении ей Нобелевской премии.
Шли 20-е годы — для китайской истории период огромной значимости, — когда происходили революционные социальные перемены, трасформировался облик страны, в которой прежде счет шел на столетия. В ходе синьхайской революции 1911–1913 гг. была свергнута монархия и провозглашена (1 января 1912 г.) Китайская республика, первым (временным) президентом которой был избран Сунь Ятсен. С возникновением в 1921 г. компартии в стране появилась новая, все более крепнущая сила, которая от создания единого фронта с Гоминьданом (национально-демократическая партия, созданная в 1912 г. и первоначально сыгравшая значительную роль в революционном движении) в период революции 1925–1927 гг. перешла к борьбе с ним. Работая над семейной хроникой, а позднее над романами, Перл Бак все настойчивей ощущала потребность понять происходившие вокруг события.
В 1925 г. она уезжает в США, чтобы поправить здоровье дочери Кэрол, родившейся с серьезной патологией, однако выслушивает приговор врачей — заболевание неизлечимо. Она вынуждена поместить дочь в специальную клинику, где та находилась постоянно; это был тяжелейший удар по материнскому сердцу. В дальнейшем она воспитывала приемных детей, а судьбы инвалидов детства всегда вызывали ее живейшее участие.
В 1927 г. Перл Бак защищает диссертацию в Корнеллском университете об английских эссеистах XIX в. Уже тогда она проявила себя не только как личность, богато одаренная природой, но и как человек, наделенный огромной творческой волей. Материальная нужда заставила ее принять участие в университетском конкурсе работ, посвященных внешней торговле. Не имея экономического образования, она пишет реферат на тему «Китай и Запад» и выходит победителем. «Премия дала мне веру в себя как писателя», — писала она позднее. В дальнейшем Перл Бак не раз демонстрировала широту своих интересов и познаний, публикуя работы по проблемам политики, истории, культурологии.