Ночь для любви
Шрифт:
– Это я расстроил ее, Килбурн, – сказал герцог. – Я только что сказал ей, что она моя дочь.
– Да, – подтвердил Невиль, – она ваша дочь.
– Письмо было адресовано леди Фрэнсис Лилиан Монтегью, – сказал Невиль. – Но другим почерком сделана приписка – так, во всяком случае, уверяет викарий, – «Лили Дойл».
Невиль сидел на софе, держа Лили за руку. Опустив глаза, она, казалось, не проявляла никакого интереса к разговору. Герцог Портфри налил в стакан немного бренди и протянул ей, но Лили покачала головой. Поставив стакан на стол, он взял стул
– Если бы мы только могли узнать, что написано в том письме, – вздохнул герцог.
– Но мы знаем, – произнес Невиль. – Письмо было адресовано Лили Дойл. Уильям Дойл был ближайшим родственником Лили, хотя и не знал о ее существовании. Викарий вскрыл письмо и прочел его ему.
– А викарий помнит его содержание? – спросил герцог.
– Даже больше, – ответил Невиль. – Он сделал копию письма. Прочитав его, он посоветовал Уильяму Дойлу отнести его в Натэлл-Грандж, барону Онслоу, дедушке Лили. Викарий решил, что Уильям тоже должен иметь копию на случай, если семья Дойл захочет потребовать компенсацию за годы заботы Томаса Дойла о Лили.
Лили мяла пальцами дорогое кружево платья. Она выглядела как маленький ребенок, прислушивающийся к разговору взрослых.
– У вас есть эта копия? – спросил герцог.
Невиль вынул из кармана копию и протянул ее герцогу. Герцог стал молча читать его.
– Леди Линдон Монтегью сообщила отцу, что собирается провести пару месяцев у своей школьной подруги, – нарушил тишину Невиль спустя некоторое время. Элизабет подошла ближе и села. – На самом деле она поехала к своей бывшей горничной Беатрис и ее мужу Томасу Дойлу, чтобы там родить ребенка.
– Ее брак с лордом Линдоном Монтегью был тайным, – продолжал Невиль, – и оба решили держать его в секрете, пока Линд он не вернется из Нидерландов, где был расквартирован его полк. А когда она поняла, что беременна, его полк уже перевели в Вест-Индию. Она боялась своего отца и отца Линдона. Но что хуже всего, она боялась своего кузена, который настаивал, чтобы она вышла за него замуж, так как хотел унаследовать состояние и титул после смерти Онслоу. Она боялась, что может пострадать не только она, но и ребенок, если он все узнает.
– Это мистер Дорсей? – спросила Элизабет.
– Кто же еще. – Герцог сложил письмо и положил его на колени, затем посмотрел на Лили: – Мы наивно полагали, что наш брак спасет ее от него.
– Фрэнсис боялась вернуться домой с ребенком на руках, – продолжал Невиль. – Она ждала, когда ее муж вернется из Вест-Индии. Она писала ему туда и сообщила о своем положении. Потом она решила вернуться домой, оставив ребенка у Дойлов. Она собиралась снова написать мужу уже из дома. Но он был офицером и мог погибнуть в бою. К тому же она очень боялась за собственную жизнь. Поэтому она повесила медальон на шею девочки и написала письмо, которое просила передать мужу после его возвращения или своей дочери, если обстоятельства сложатся так, что они никогда больше не встретятся.
– Я всегда подозревал, что ее смерть не была случайной, – сказал герцог. – Я также подозревал, что Дорсей убил ее. Она действительно сообщила мне, что у нас будет ребенок. Но если она и написала еще второе
– Линдон, но тогда выходит, что мистер Дорсей пытался убить Лили? – предположила Элизабет. – Но у меня это в голове не укладывается. Этого просто не может быть.
– Онслоу прикован к постели, – объяснил Невиль, – поэтому, вероятнее всего, Уильям Дойл передал письмо в руки Дорсея. Именно тогда Дорсей узнал правду, хотя это ничем не угрожало ему, так как Лили считалась умершей. Интересно, а была ли случайной смерть Уильяма Дойла? Возможно, он слишком много хотел получить, ссылаясь на то, что его сын долгое время заботился о Лили. Нам повезло, что викарий все еще жив. Но тут Лили внезапно появилась в Ньюбери. Дорсей тогда тоже был в церкви. Он, как и Портфри, сразу узнал ее.
– Лили. – Герцог придвинул к софе свой стул и взял Лили за руку. Письмо соскользнуло с его колен на пол. – Беатрис и Томас Дойл были твоими родителями. Они заменили тебе семью, нежно любили и хорошо воспитали. Никто, и я тем более, не собирается отбирать их у тебя. Они навсегда останутся твоими родителями.
Прижавшись головой к плечу Невиля, Лили посмотрела на герцога.
– Мы любили друг друга, Лили, – сказал он. – Твоя ма... Фрэнсис и я. Ты была зачата в любви. Мы отдали бы тебе всю нашу любовь, если бы... – Глубоко вздохнув, герцог продолжал: – Она так любила тебя, что ради твоей же безопасности отдала другим людям. Все двадцать лет я постоянно думал о том, что ты где-то существуешь на свете. Мы никогда не отказывались от тебя. Если бы только ты могла, Лили, подумать о Фрэнсис как о-своей матери, а обо мне как о своем отце. Я не претендую на роль твоего любимого папы, но позволь мне... – Герцог поднес руку Лили к губам, поцеловал и быстро вскочил на ноги.
– Куда вы? – спросила Элизабет.
– Она в шоке, а я начинаю давить на нее, – ответил герцог. – Мне лучше уйти, Элизабет. Извините меня. Если мне будет позволено, я зайду завтра. Но вы не должны заставлять Лили принимать меня. Лучше позаботьтесь о ней.
– Да, конечно. – Лили впервые подала голос с тех пор, как Невиль вошел в комнату. – Я приму вас – завтра.
– Спасибо. – Герцог поклонился и направился к двери.
– Подождите меня, Портфри, – сказал Невиль. – Через минуту я присоединюсь к вам.
Герцог кивнул и вышел из библиотеки вместе с Элизабет.
Невиль встал и помог подняться Лили. Он обнял ее и крепко прижал к себе. «Что должен чувствовать человек, – думал он, – когда внезапно узнает, что его горячо любимые родители вовсе не являются его родителями?» Он попытался представить себя в такой ситуации. Без родителей он чувствовал бы себя без корней, без спасительного якоря.
– Я хочу, чтобы ты забыла о приеме и ушла к себе в комнату, – сказал он. – Позвони Долли и ложись спать. Попытайся заснуть. Договорились?