Нутро любого человека
Шрифт:
[58] Ярый англоман (франц.) – Прим. пер.
[59] Английский стиль (франц.) – Прим. пер.
[60] Человек без родины, изгнанник (франц.) – Прим. пер.
[61] Букинисты (франц.) – Прим. пер.
[62] «Стихи состоятельного дилетанта» (франц.) – Прим.
[63] Спальные вагоны (франц.) – Прим. пер.
[64] Махатма Ганди (1868-1948) был некоторое время назад выпущен из тюрьмы и принимал участие в совещаниях за круглым столом с вице-королем Индии.
[65] Обязательное (франц.) – Прим. пер.
[66] На самом деле, банкротство произошло в июле.
[67] Портные ЛМС, располагавшиеся на Маддокс-стрит, Лондон З1.
[68] В какой-то из дней 1932 года эти двое встретились снова. Питер Скабиус работал теперь заместителем редактора «Таймс». Сын Питера и Тесс, Джеймс, родился в 1931-м.
[69] Британский союз фашистов, основанный в 1931-м.
[70] Андалузское пение (исп.) – Прим. пер.
[71]Жажда Парижа (франц.) – Прим. пер.
[72] Никакой (франц.) – Прим. пер.
[73] «Западная Африка» (франц.) – Прим. пер.
[74] Хандра (франц.) – Прим. пер.
[75] Космополиты, стали... Немного устарели (франц.) – Прим. пер.
[76] «Это мир таинственной мечты, / Неги, ласк, любви и красоты» (Пер. Д. С. Мережковского) – Прим. пер.
[77] Красное вино (исп.) – Прим. пер.
[78] В 1932 году Джон Голсуорси получил Нобелевскую премию по литературе.
[79] В 1933 году Гитлер стал канцлером Германии.
[80] От французского art revue: художественное обозрение – Прим. пер.
[81] Салли Росс, его невеста.
[82] Хуан Грис (1887-1927), художник.
[83] «Ночь нежна».
[84] Друг художника Дункана Гранта.
[85] См. «Дневник Вирджинии Вулф. Том IV: 1931-1935».
[86] Писатель (1908-1964). Создатель Джеймса Бонда.
[87] Король Георг V и Редьярд Киплинг (1865-1936). Принц Уэльский стал теперь королем Эдуардом VIII.
[88] Игра ума (франц.) – Прим. пер.
[89] Национальная конфедерация рабочих– Прим. пер.
[90] Объединенный союз трудящихся – Прим. пер.
[91] Испанская конфедерация анархистов – Прим. пер.
[92] Единая партия рабочих-марксистов – Прим. пер.
[93] Каталонская коммунистическая партия – Прим. пер.
[94] Праздничная (исп.) – Прим. пер.
[95] Клуб в «Сент-Джеймсе».
[96] Во был в то время помолвлен с Лаурой Герберт, на которой позже женился.
[97] Король, отрекшись, стал герцогом Виндзорским. Причины своего решения он объяснил нации, выступив 11 декабря по радио.
[98] В конце концов, я же все-таки не анархист (исп.) – Прим. пер.
[99] Лейтенант (исп.) – Прим. пер.
[100] Марта Геллхорн (1908-1998). Журналистка. Впоследствии стала третьей миссис Хемингуэй. В Мадриде она работала на журнал «Колльерс Уикли».
[101] Документальный фильм «Испанская земля», режиссер Йорис Ивенс.
[102] Предоставленная правительством Республиканцев в исключительное пользование Хемингуэя.
[103] Хуан Миро (1893-1983), каталонский художник. Хемингуэю принадлежала его «Ферма», купленная в 1925 году за 250 долларов.
[104] Эта аббревиатура обозначает «полный и законченный мудак» – самое сильное ругательство ЛМС.
[105] Осенью 1938 года, когда Гитлер пригрозил вторжением в германоязычную часть Чехословакии, в Судеты, Европа вплотную приблизилась к войне. Невилл Чемберлен, премьер-министр Британии, вылетел в Мюнхен, и там, на четырехсторонней встрече (Германия, Италия, Франция, Британия), было решено, что Судеты будут уступлены Германии. Чехов на встречу не пригласили. Чемберлен триумфально вернулся из Мюнхена, привезя с собой мирный договор, подписанный Гитлером, который выразил желание, чтобы «два наших народа никогда не воевали друг с другом».
[106] Немецкие войска вошли в Прагу 15 марта – якобы для того, чтобы «защитить» Богемию и Моравию от недавно отколовшегося Словацкого государства.
[107] Уильям Пломер (1903-1973). Южно-африканский писатель, многие годы проработавший внутренним рецензентом в издательстве «Джонатан Кейп Лтд.».
[108] Благодаря тебе (франц.) – Прим. пер.
[109] 1 сентября Гитлер вторгся в Польшу. Британия предъявила ему ультиматум, согласно которому немецкие войска надлежало вывести оттуда к 11 утра 3 сентября. Гитлер не подчинился.
[110] Клее умер 29 июня.
[111] Недавно основанный Сирилом Коннолли журнал, в котором сотрудничал Григсон.
[112] См. стр. 27.
[113] Дэвид Экклз, в ту пору временно откомандированный в Лиссабон Министерством экономической войны.
[114] Серый кардинал (франц.) – Прим. пер.
[115] 22 июня капитулировала Франция. Теперь Британия стояла против сил Оси в одиночку.
[116] Алистер Флетчер служил волынщиком в Шотландской гвардии.