Нью-Йорк
Шрифт:
– Я и сам за этим пришел, – сказал он. – Где бы ни был ваш муж, миссис Мастер, для вас разумнее всего пойти домой. Но только ни в коем случае не пешком. Это и к вам относится, мисс де Шанталь. Я поговорю с управляющим, пусть он найдет для вас, миссис Мастер, кеб. Но это может занять какое-то время, потому что большинство из них на улицах. – И, не удержавшись, заметил: – Я уверен, мисс де Шанталь будет рада составить вам общество, пока его ищут.
Со старого клерка в конторе Мастера было достаточно. У него была своя семья, о которой следовало подумать,
К половине третьего Фрэнк Мастер занервничал. За углом, на Второй авеню, огромная толпа окружила арсенал, но внутри хватало обороняющихся, и они были вооружены. Время от времени в здание летели камни, однако штурм не начинался. Тем временем улицы одна за другой заполнялись сбродом. По всей округе.
И где же, черт возьми, Хетти? Угодила в капкан на Саут-стрит? Может, вздумала добираться пешком? Угодила в засаду? Ранена? Знай он хотя бы, каким путем она пошла, – отправился бы следом. Он не хотел себе в этом признаться, но его захлестнуло ужасное чувство вины. Хоть бы он не ходил к Лили! Хоть бы остался присмотреть за ней! Какая мука для Хетти, не говоря о физической опасности! Обезумевшее лицо жены возникло перед умственным взором, словно ночной кошмар. Нахлынули видения: вот за ней гонятся, вот сбивают с ног, вот еще хуже.
Это его вина. Его, и только его.
– Пап! – позвал Том. – Пора брать коляску и искать маму.
– Да, я тоже так думаю. Займись этим, ладно? Я поеду в центр, а ты охраняй дом.
– Нет, пап. Лучше ты останься, а я съезжу. Если она вернется, а тебя нет, то я не знаю, сумею ли ее удержать, чтобы опять не ушла.
– Вздор, Том! Поехать должен я.
– Пап, она не успокоится, пока не увидит тебя. Поверь мне, ей нужен ты.
Управляющий пришел к Хетти, когда время перевалило за половину четвертого. После ухода Шона О’Доннелла она успела подать у стойки несколько заявок, но без толку.
– Вы первая в очереди, – пообещали ей, – но нам не найти ни одного кеба, чтобы повез на окраину.
Лили де Шанталь пришлось дважды удерживать ее от ухода пешком.
– Ваша кровь не падет на меня! – воскликнула Лили во второй раз.
Правда, Хетти так и не поняла, почему мисс де Шанталь так печется о ее благополучии.
– Миссис Мастер, – сказал управляющий, – у одной леди есть экипаж, она едет на окраину и готова взять вас с собой. – Ему было немного неловко. – Вынужден предупредить, что это единственный транспорт, какой я могу предложить.
– Понимаю. Что за леди?
– Ее зовут мадам Рестелл.
Порочнейшая женщина Нью-Йорка, удобно устроившись на бархатном сиденье своей кареты, пристально смотрела на Хетти. У мадам были пышная грудь и волевое лицо. Хетти показалось, что глаза у нее как у хищной птицы.
Так вот она какая – мадам Рестелл, абортистка. Хетти видела ее издали, но никогда не рассчитывала
– Итак, я выяснила, что хотела, – поделилась она. – Мэр – болван. – Она решительно засопела. – Почти такой же, как Линкольн.
– Жаль, что вы считаете президента болваном, – жестко ответила Хетти. Она могла принять помощь, но мадам Рестелл ее не запугать.
– От него слишком много бед.
– Насколько я понимаю, вы не республиканка, – сказала Хетти.
– Я могла бы ею быть. Республиканцы говорят, что люди вольны поступать, как им вздумается. С этим я согласна. Но если меня начинают поучать, то пусть идут к дьяволу.
– Полагаю, все зависит от того, что вы подразумеваете под свободой.
– Я помогаю женщинам обретать свободу. Свободу не иметь ребенка, если они не хотят.
– Вы устраиваете аборты.
– Не так, как вы думаете. Не часто. Обычно я даю порошок, от которого все прерывается.
Было видно, что мадам Рестелл любила не только поступать, как ей вздумается, но и поговорить об этом.
– Наверное, во Франции принято иначе, мадам, – учтиво, но твердо сказала Хетти.
Однако эта реплика была встречена хохотом.
– Вы считаете меня француженкой, потому что я называю себя мадам Рестелл?
– Мне так казалось.
– Я англичанка, милочка, и горжусь этим. Родилась в Глочестере. Добрый старый Глочестер! Мы были бедны как церковные мыши. Теперь у меня особняк на Пятой. И я все равно считаю Линкольна дураком.
– Понятно. – Хетти дала установиться тишине.
Они миновали церковь Благодати.
– Вы знакомы с женой Линкольна? – спросила вдруг абортистка.
– Не имею чести.
– Ну а я никогда не видела, чтобы женщина так вела себя в магазинах, уж будьте покойны. Видела ее однажды. Она совершенно сходит с ума, когда попадает в Нью-Йорк, что происходит, как вам известно, довольно часто. Неудивительно, что на нее жалуется конгресс.
– Миссис Линкольн пришлось переустраивать Белый дом, – возразила Хетти, обороняясь.
– Еще бы!
– Знаете, – с достоинством произнесла Хетти, – я тоже считаю, что люди должны быть свободны. Я считаю, что Господь наделил свободой всех, независимо от расы и цвета кожи. И я думаю, что мистер Линкольн прав.
– Ох, милочка, да пусть будет прав! Я не спорю. Я ничего не имею против черномазых. Они не хуже и не лучше нас с вами, это уж точно. Но из-за этого гибнет слишком много людей.
Они уже доехали до Юнион-сквер и приготовились свернуть направо, на Четырнадцатую, когда кучер сбавил скорость и постучал в окошко кнутом. Близ Ирвинг-плейс улицу перекрыла толпа человек в сто или больше.
– Давайте в объезд, – распорядилась мадам Рестелл.
Они осторожно объехали Юнион-сквер и попытали счастья на Четвертой авеню. Опасные группировки, похоже, расползлись по всем улицам. Когда они достигли Грамерси-парка, народу стало больше и можно было видеть, как огромная толпа осаждает арсенал. В тот самый миг на здание обрушился град вывороченных из мостовой булыжников, а кто-то бросил в окно подожженный бочонок с дегтем. Толпа дико ревела.