О носах и замка?х
Шрифт:
Марго сидела напротив. Казалось, она не дышала, в своем тесном платье с удушливым воротником и в бесформенной черной шляпке с вуалью, которая напоминала какую-то грязную тварь, севшую ей на голову. Казалось, она не осознавала происходящего вокруг нее. Она даже не обратила внимания, когда дверца экипажа отворилась, и в салон забрался Калеб. Ее тело лишь дернулось из-за того, что экипаж покачнулся, когда захлопнулась дверца. Она не глядела на сына, даже не моргала.
Джеральдин была довольна. Такая Марго ее устраивала. Именно этого она и добивалась.
— Трогай,
Усевшийся рядом с мамой Калеб схватил ее за руку. И крепко стиснул ее, как будто та была его личной собственностью. Марго не заметила и этого.
«Трудс» двинулся к кладбищенским воротам. По обочине аллеи, опустив головы, один за другим шли музыканты Пруддса во главе с ним самим. А навстречу уже ехала новая погребальная процессия: экипаж-катафалк, за которым следовала пара экипажей с черными лентами на фонарях.
Вдруг Джеральдин Четвин кольнула неприятная мысль: «Этот доктор…»
Ревность и злоба поднялись в ней волной. Ей не понравилось, как Марго отреагировала на появление доктора Доу. Бросилась ему на шею, обняла его. С чего это, спрашивается? Сам он ей тоже не понравился. Что он здесь делал? Пришел отдать последнюю дань Джонатану? Но он ведь даже не знал, что произошло… Что-то здесь было не так…
Джеральдин решила, что перед своей отправкой сегодня, она должна еще раз поговорить с мистером Блоххом. Она попросит, настоит, если придется, либо заключит с ним новую сделку. Это ведь работа мистера Блохха — решать чужие затруднения! Так пусть решит ее новое затруднение… Пусть он сделает так, чтобы этот доктор Доу вскоре снова оказался на этом кладбище, но уже не в роли посетителя, а в роли жильца. Пусть мистер Блохх сделает так, чтобы доктор Доу умер, и его закопали на глубину в шесть футов. Тогда он точно не сможет влезть в жизнь Марго, и Марго будет принадлежать лишь ей одной.
Джеральдин Четвин улыбнулась.
***
Кладбищенский архив представлял собой небольшое здание в два этажа с рядом круглых окон под черной черепичной крышей. Эти окна отдаленно напоминали рыбьи глаза, которые слепо пялились на кладбище, словно выглядывали кого-то на узких аллеях. Из стеклянного купола к крыше архива тянулись трубы пневматической почты, так что весь дом походил на вросшее в землю престарелое существо с уродливыми клепаными отростками.
Доктор Доу и его племянник подошли к двери, и доктор дернул за цепочку звонка. Изнутри раздался грустный перезвон колокольчиков. Ожидание затягивалось — открывать никто не торопился.
— Может, никого нет? — спросил Джаспер, разглядывая несколько табличек, которыми была увешана дверь: «Скорбящим вход воспрещен!», «Завещаниями не занимаемся!», «По всем могильным вопросам обращаться к кладбищенскому смотрителю, мистеру Дранкарду (серый дом на центральной аллее)» и тому подобное…
Раздраженно дернув подбородком, доктор Доу снова позвонил.
На этот раз из архива раздались шаги и чье-то покашливание. Дверь чуть приоткрылась, из-за
— Погребениями не занимаемся, — проскрипел он и ткнул носом в одну из табличек на двери. — Это в соседнем здании.
— Это ведь архив? — спросил доктор Доу. — Значит, мы пришли по адресу.
— Нам нужен мистер Грилли, — добавил Джаспер.
Человек, открывший двери, поглядел на них с изрядной долей сомнения. Он вообще выглядел так, будто давно не видел живых людей и сейчас пытался понять, чего от них можно ожидать: не укусят ли, или еще какой напасти в том же духе.
— Вы уверены? — спросил он. — Вам нужен именно мистер Грилли?
— Вне всяких сомнений.
— Что ж, тогда прошу.
Он отворил дверь и отошел в сторону, пропуская хмурого джентльмена и мальчика.
В архиве действительно не привыкли к живым посетителям. Все отчеты и бумаги приходили сугубо по почте, и, если бы четверке клерков под управлением мистера Грилли не нужно было каждый вечер возвращаться домой, дверь здесь была бы и вовсе не нужна.
Посетителям открылся темный и тесный коридорчик, упирающийся в лестницу. Которая, в свою очередь, вела на второй этаж, где, собственно, и размещалась контора, место, живущее в своем временном потоке.
Из-под темнеющих сводов к столам опускались почтовые трубы, датчики на которых то и дело принимались свистеть, сообщая служащим, что пришла капсула, и тогда к вентилю крышки вяло тянулись руки кого-то из клерков. Помимо главы архива и клерка-провожатого, в штате архива состояли еще один джентльмен и две дамы, отстукивающие на печатных машинках и словно соревнующиеся друг с другом в неспешности.
В архиве повсюду была пыль — тонким серым слоем она покрывала собой все помещение, а на полу в пылевом ковре чернели следы служащих. Еще здесь повсюду ползали пауки — даже на обтянутых зеленым крепом столешницах, среди бумаг и канцелярских принадлежностей.
Высокий конторский стол главы архива стоял на помосте в дальнем от лестницы углу помещения, и к нему вели несколько ступеней. Сам господин Грилли оказался низкорослым, совершенно лысым клерком, но при этом обладающим пышными бакенбардами, которые постоянно тряслись — вслед за трясущимися щеками. На коротком носу сидели очки с выпуклыми стеклами, благодаря которым его глаза выглядели огромными.
— Хе-е-енсли! — противно вопил через всю контору господин начальник архива. — Я долго буду ждать отчеты по Брейдену?
— Нет, сэр, я уже почти их доделал! — отвечал унылого вида клерк.
— «Почти» — это крайне неуместное слово для городского кладбища, Хенсли! Здесь либо «уже», либо «еще нет». Вы меня понимаете, Хенсли?
— Да, сэр, — угрюмо отвечал клерк.
Глава архива повернул голову к одной из дам:
— Мисс Уорчинс, что там с бумагами от Дранкарда касательно могил 11/34 и 11/89?
— Мистер Дранкард еще пребывает в состоянии, в котором не очень-то удобно делать отчеты, сэр. — Мадам изобразила сильное опьянение.