О носах и замка?х
Шрифт:
***
Смолл постучал в дверной молоток и спустя примерно триста пятьдесят восемь лет дверь открыла вялая старушка в блекло-сиреневом платье и ворсистой шерстяной шали. Она вся едва заметно содрогалась и трусила головой, словно вышла из трамвая и забыла о том, что больше, собственно, находится не в трамвае.
— Добрый день, миссис Бёрч. Я — Смолл. Это — Блэки. Мы от…
— Да-да, господа крысоловы, — залепетала старушка. — Как я рада, что вы так быстро явились.
— Вы наш почетный клиент, миссис Бёрч, — сказал Смолл. — Ведь вы пользовались услугами
— Ну, не настолько я все же стара, — улыбнулась хозяйка и пропустила посетителей в дом.
— Блэки, пойдем. — Смолл неодобрительно глянул на спутника.
Младший крысолов замер, словно заснул с открытыми глазами. И то верно: усталость как-то разом навалилась на него, а здесь было так мирно и спокойно, что он едва ли не засыпал стоя. Листья с деревьев носились на ветру. Проскрипели педали проехавшего мимо велосипеда. Было довольно тихо, и Блэки услышал отдаленный трескот трамвая с площади Неми-Дрё. Улочка Каштановая выглядела сонной — или же, скорее, прикидывалась сонной.
— Эй, чего встал?
— Уже иду, — бросил в ответ Блэки и, поправив на ремне мешок с крысоловьими приспособлениями, шагнул в дом старухи. Смолл бросил быстрый взгляд на оставшегося при экипаже Мэпла (здоровяк осуждающе покачал головой), после чего скрылся в доме.
Квартирка старухи была довольно гостеприимным и уютным местом: множество шкафчиков и ящичков, повсюду пуфики и подушечки разных форм и размеров, запах выпечки.
— Мэм, — тут же включил деловой тон Смолл. — Грызун был один? Или их было несколько? Опишите его (или же их). Где вы видели грызуна (грызунов)?
— Ой, ну я даже не знаю, — старушка потерла одну руку другой. — Они все на одно лицо… тьфу… на одну морду. Их нипочем не различишь. Может, их и было несколько, но больше одной за раз мне не попадалось. Давненько у меня не было крыс. Она появилась, сразу как… как… — Старушка тут же оборвала себя и бросила короткий испуганный взгляд на окно. — Я так беспокоюсь… Что если она сгрызет мои свечи? Или позарится на мои пятки?
Ни тени улыбки не появилось на жестких губах Смолла.
— Миссис Бёрч, не волнуйтесь, мы избавим вас от незваных гостей. Скажите, где именно вы видели крысу?
— Вот здесь! На диванчике!
— Она ползала по диванчику?
— Скорее просто рассиживалась и ехидно глазела на меня… Я сперва ее не заметила, но она хрустнула чем-то, то ли зубищами скрипнула, то ли еще что… Перепугалась я не на шутку!
— Мы поймаем крысу, мэм, — пообещал Блэки. Смолл кивнул.
Крысоловы приступили к поиску. Миссис Бёрч направилась в кухоньку, где и осталась в компании томящихся в печке тыквенных коврижек и успокоительных капель. С ее стороны могло показаться слишком беспечным оставлять людей с подобной недоброй славой (а крысоловы считались в Габене личностями недружелюбными и опасными — и не без причины) одних, но все знали, что никто из Братства, будучи впущенным в дом, не возьмет хозяйскую вещь — в ином случае его ждет суровое наказание (скармливание крысам или утопление в канале). Глава Братства крысоловов
Смолл, а за ним и его протеже осмотрели гостиную. Блэки вертел головой и пытался углядеть крысу, даже осмелился встать на колени и заглянуть под указанный старушкой диванчик. Смолл же, в свою очередь, практически не шевелился, голову не поворачивал, лишь едва заметно втянул носом воздух.
— Не мельтеши, — почти не разлепляя губ, произнес Смолл. — Никогда. Понял меня?
Блэки кивнул и прекратил попытки обнаружить крысу. Внутренне он вздохнул с облегчением: мерзкий грызун не схватит его за нос, пока он заглядывает под кресла. Блэки замер и уставился на Смолла.
Этот человек выглядел донельзя инородно в обстановке гостиной миссис Бёрч. Прямо как дохлая селедка на пирожном балу. С горечью Блэки осознал, что сам выглядит примерно так же. Время, когда он мог чувствовать себя уместно в подобных комнатах, прошло…
— Что нужно делать первым делом, когда оказываешься в доме с крысой? — спросил Смолл, и Блэки тяжко вздохнул: все-таки это была проверка. Недаром его отправили в этот дом — босс не хотел швырять его прямиком в, как они это называли, крысорезку… А с одной крысой в доме у милой старушки в сопровождении такого опытного ловца, как Смолл, и он справится.
— Мистер Трикерт говорил, что первым делом нужно надеть ушные трубы и…
— Это все не нужно, — отрезал Смолл. — Мистер Трикерт был бы просто счастлив, если бы мы все день и ночь не снимали бы его эти жуткие механические штуковины.
Изобретатель Братства был действительно слегка не в своем уме — и то правда: здравомыслящий человек по своей воле ни за что не оказался бы в Логове у канала. И все же Смолл сильно преувеличивал — множество изобретений мистера Трикерта использовались крысоловами каждый день, сам Смолл не расставался с парочкой.
— Крысы способны на многое, — продолжил Смолл. — Но они не могут передвигаться бесшумно. Да, ушные трубы мистера Трикерта дадут тебе возможность услышать их говор даже на большом расстоянии и укажут направление, но… настоящий крысолов должен уметь обнаруживать грызунов и без помощи всех этих хитроумных штуковин. Бывают ситуации, когда стоит полагаться лишь на себя, на свой собственный слух и свои собственные силы.
— Мне не надевать ушные трубы?
— Разумеется, надевай. Поглядим, как ты с ними справишься.
Блэки, ворча про себя на смоллово непостоянство, достал из мешка приспособление, изобретенное помешанным на ловле крыс сумасшедшим изобретателем. Представляло собой оно две медные воронки, соединенные ремешками креплений, и подключенный к ним датчик направления, отдаленно смахивающий на компас. Блэки снял форменный цилиндр, немного повозился с ремешками под неодобрительным взглядом Смолла, после чего, наконец надел усилитель слуха на голову — один ремешок закрепил поперек темени, другой — под подбородком, как у шлема констеблей. Затем он вставил обе воронки в уши и вернул цилиндр на место. Взял в руки датчик.