О носах и замка?х
Шрифт:
И тут вдруг мистер Портер поймал себя на мысли, что и сам не знает, как зовут его помощницу. Она всегда была для него сугубо «мисс Кэрриди».
Старшая клерк-мадам прищурилась.
— Значит, вы следили за мистером Портером, за банком… за мной.
— В цилиндрах с данными были пробелы, требующие заполнения.
Мисс Кэрриди сделала шаг вперед, ничуть не опасаясь мрачного незнакомца; мистер Портер остался на месте.
— Вы знаете, что скрывать свое лицо в беседе с дамой, невежливо? — спросила старшая клерк-мадам.
Рипли проскрежетал:
— Вежливость, как и лица, переоценивают.
Мисс
— Вы здесь живете? Так вы из Тремпл-Толл?
— Из Гари, — ответил хозяин мансарды.
«Хм. Неужели?»
— Мистер Рипли, — напомнил о своем присутствии господин управляющий банка, недовольно глядя на помощницу, которая по его мнению затягивала и без того столь неприятный момент. Признаться, ему не было дела до того, кто такой этот господин. Он просто хотел забрать Машину и распрощаться с ним как можно скорее.
— Прошу вас выдать мне мои сведения, — сказал Рипли; за мутными стеклами защитных очков не было видно глаз — мистер Портер и вовсе сомневался в их существовании. — И тогда вы сможете получить свою Машину, а я запущу свою. Рычаги и передачи, мистер Портер. Вы помните, о чем мы с вами говорили при прошлой встрече?
Мистер Портер опустил взгляд.
Мисс Кэрриди прищурилась.
— Как я погляжу, вы разбираетесь в механизмах, — сказала старшая клерк-мадам. — Вы случайно не…
— Мисс Кэрриди, прошу вас, — оборвал помощницу мистер Портер, и та, побледнев, отступила на полшага. Мистер Портер продолжил: — Как я уже сказал, я добыл нужные сведения, мистер Рипли, но вы должны понять наши сомнения и нашу… осторожность.
— Машина здесь. — Рипли медленно повернул голову к двери, и мистер Портер понял: он знает не только то, что за ней стоят вооруженные агенты, но и то, где они стоят и даже в каких позах. — Вы ее получите вскоре. Вы должны ее получить — цепь событий должна быть восстановлена.
Мисс Кэрриди хотела было что-то сказать, но господин управляющий вскинул руку, прерывая ее.
— Вы отдадите мне Машину? Вы знаете, что… что она такое?
Рипли резко повернул голову набок, словно внутри нее поселилась муха, и таким образом он хочет ее выгнать, выпустив из уха.
— Механизм по производству… кондитерских
Мистер Портер на силу придушил в себе вспыхнувшую надежду: неужели он не знает истинной ценности этого механизма?
— «Риверриробб», — продолжил мистер Рипли. — Производит счастье.
Мистер Портер вздрогнул, и это не укрылось от пытливого взора хозяина мансарды.
— Меня не интересует счастье, — сказал он. — Главная ценность этого механизма заключается в том, что он имеет ценность для вас. И раз вы пришли, значит, я не ошибся. Говорите, мистер Портер. Что вы выяснили?
Мистер Портер уже открыл было рот, но тут мисс Кэрриди, невзирая на все его предостережения, решила пойти ему наперекор, видимо, вознамерившись все испортить:
— Вы не получите ваши сведения, мистер Рипли, — сказала она настолько резким и гневным голосом, что мистер Портер даже опешил. — Я не знаю, что вам сказали о нас, но мы, видите ли, вовсе не те, кто покупает кота в мешке. Обычно мы те, кто продает кота в мешке, а порой и просто мешок без какого бы то ни было кота! Если вы намеревались провести честный обмен, то вам ничего не стоит показать нам Машину. А если же вы с самого начала задумывали нас обмануть, то, полагаю, нет смысла выдавать вам что-либо.
Повисла не предвещающая ничего хорошего тишина. Мистер Рипли замер. Казалось, он выключился. Мисс Кэрриди вдруг поймала себя на мысли, что человек не способен вот так замереть — со стороны казалось, что хозяина мансарды парализовало.
Минуты все утекали, а Рипли не шевелился. Мистер Портер сжал руку на трости так, что заскрипела кожа перчатки. Он почувствовал пот, выступивший на висках. Он знал, что в этот момент мистер Ратц за дверью бесшумно взвел курки своего револьвера.
— Вы знаете, что такое нетерпение, мисс Кэрриди? — Мистер Рипли вдруг отмер.
— Я, да…
— Нетерпение, мисс Кэрриди, это — ржавчина. Это то, что заставляет механизм портиться, давать сбой. Нетерпение — это скачок в мерном ходе механизма. Вы пытаетесь нарушить мерный ход, мисс Кэрриди? Ваше нетерпение вас разъедает, но оно… ожидаемо и просчитываемо. Я знал, что вы потребуете показать Машину, и я был готов к этому.
Сердце мистера Портера застучало, как безумное, вдох застрял в горле где-то на полпути к легким.
Мистер Рипли шагнул к одной из деревянных колонн и дернул вмонтированный в нее рычаг. В тот же миг на глазах у изумленных служащих банка в стене по левую руку открылся люк, прежде замаскированный кирпичной кладкой, и на разложившихся рельсах выехала небольшая платформа, на которой стояла — мистер Портер сглотнул — его Машина.
— Площадь… — голос мистера Портера дрогнул, но он тут же взял себя в руки, — площадь Грейвз-сквер, дом номер четырнадцать, квартира номер восемнадцать. Это в Старом центре. Раз в год, в один и тот же день Ригсберги переводят деньги по указанному адресу.
— Что это за день?
— Семнадцатое мглина. Прошлая отправка произошла две недели назад.
— В вашем источнике было указано время отправки денег?
— Эээ… да, — мистер Портер поглядел на мисс Кэрриди, и та сказала:
— Шесть часов вечера. Незадолго до начала туманного шквала.