О носах и замка?х
Шрифт:
Мисс Кэрриди задумчиво кивнула и поднесла бокал к губам.
В дверь постучали.
— Сэр, вы позволите? — из коридора прозвучал хриплый старческий голос.
— Входите, Бастерс!
Дворецкий вошел.
— Сэр. К вам господа полицейские. С докладом, сэр.
Возле губ у мистера Портера появилась раздраженная складочка — такое с ним бывало, когда он сталкивался с невежеством и неисправимой некомпетентностью. И тем не менее, он кивнул.
— Пригласите их, Бастерс.
— Слушаюсь, сэр.
Вскоре перед господином управляющим банка предстали трое
— Просто падение из-под купола цирка, — усмехнулся мистер Портер, во все глаза разглядывая посетителей. — Что с вами случилось, Кручинс?
— Сэр, — трагично начал сержант и по привычке потянулся было пригладить встопорщенные бакенбарды, но тут же сам себя остановил — вальяжное поглаживание бакенбард не сочеталось с драматичностью. — Думаю, вы будете рады услышать, что мы почти схватили грабителя Фиша, но… может, вы не сильно будете рады услышать, что он… эээ…
— Ускользнул, — подсказал один из подчиненных сержанта.
— Это была настоящая схватка! — продолжил Кручинс с напором, словно напор мог отвлечь господина управляющего банка от «Ускользнул». — Мы пытались его задержать, но мерзавец оказался очень сильным и ловким! Он сопротивлялся, как завидевший мочалку кот. Нет, еще сильнее! Но и мы ему перца всыпали — все ж, полиция работает, не кто-нибудь. Я, можно сказать, лично расквасил ему нос… ну, или был весьма близок к этому и…
Мистер Портер вскинул руку, прерывая завравшегося и расхваставшегося полицейского.
— Когда это произошло?
Сержант замялся.
— Эээ… два-три дня назад, — сверился он с внутренним календарем. — Ну, может, около пяти дней назад. Да, ближе к шести, если быть совсем уж точным.
— Что? — мистер Портер стал закипать. — Почему сразу не доложили? Идиоты, болваны! Упустили время! Если бы вы доложили в тот же день, мистер Ратц смог бы составить план и придумал бы ловушку!
— Сэр, мы… — По полицейским было видно, что они просто боялись попадаться на глаза господину управляющему банка и как могли оттягивали доклад о своем провале. — Мы шли по следу!
— По какому еще следу?
Сержант надул губы и напустил на себя деловитости.
— Во время стычки с Фишем нам удалось завладеть неким ключом. Сперва мы думали, что ключ этот открывает двери в его номере в апартаментах Доббль, но он не подошел. Тогда мы пошли к ключнику, но и он не смог подсказать, отчего данный ключ. Мы решили, что он от тайного логова Фиша, а быть может, от несгораемого шкафа, где он держит награбленное, и…
— Что еще за ключ? Покажите!
Сержант, кряхтя и морщась, достал из кармана мундира ключ, протянул его мистеру Портеру.
В первое мгновение господин управляющий банка просто не поверил своим глазам. Его пальцы вздрогнули, дыхание перехватило.
— Вы… этот
— Эээ… да. — Сержант Кручинс приосанился, почувствовав изменение настроения банкира. — Вы должны оценить по достоинству ту сноровку, ту ловкость, да и вообще те навыки, которые мы применили, чтобы заполучить ключ. Это было непросто, скажу я вам! И не просто «непросто», а непросто в вопросе… гхм… вознаграждения. Если вы понимаете, о чем я.
Мистер Портер даже ушам своим не поверил.
— Что?! — рявкнул он. — Да как вы смеете, Кручинс! Вы — никчемности и бездарности! Вам вообще ничего нельзя поручить и, кажется, пример сержанта Доффера не пошел вам впрок. Вы не сделали верные выводы. Не схватили Фиша, не доложили сразу же! Копались столько времени! В деле никаких подвижек! Украденный миллион по-прежнему в руках подлого грабителя! И вы еще смеете заикаться о награде? Что ж, я прослежу, чтобы вы получили… то, что заслужили. Вас и ваших людей ждет суровое взыскание, Кручинс, вам ясно? А теперь вон пошли, чтоб я вас не видел!
Констебли, пригорюнившись и даже как-то съежившись, направились к выходу.
— Кручинс. — мистер Портер остановил полицейских на пороге. Он решил проявить немного снисходительности к этим болванам. — Вам повезло: у меня сегодня хорошее настроение, и поэтому, возможно, я не стану требовать для вас заслуженного взыскания из-за ваших тупости и нерасторопности.
— О, сэр! Благодарим, сэр!
— Но вы должны работать лучше! Вы должны прицепить к носам кирки и лопаты и начать рыть землю.
— Мы найдем Фиша! Сэр, можете на нас положиться!
— Всё, свободны.
Слегка воодушевившиеся констебли удалились, и Кручинс, забывшись, даже прекратил хромать.
— Сэр, это то, что я думаю? — Мисс Кэрриди в недоумении подошла к мистеру Портеру, когда за господами полицейскими закрылась дверь. — Это тот самый ключ?
Мистер Портер, запретив себе радоваться раньше времени, закусил губу. Аккуратно придержав свою пышную вздыбленную прическу-луковицу, он запустил в нее пальцы. Чуть повозившись в волосах, он извлек на свет ключ.
Мисс Кэрриди глядела на него во все глаза.
— Сэр… — прошептала она.
Мистер Портер меж тем сравнил оба ключа.
— Поглядите.
Он протянул помощнице раскрытые ладони с ключами, и она увидела, что оба ключа практически идентичны. Они были похожи, как братья-близнец. Или, вернее, как левый и правый башмаки из одной пары. На головке одного ключа было выгравировано: «Ривер», на головке другого: «Риробб».
— Эти никчемные болваны даже не представляют, какое сокровище попало к ним в руки. Страшно представить, что могло случиться, если бы Кручинс выбросил ключ, когда он оказался бесполезным в его глазах… Вы понимаете, что это значит, мисс Кэрриди? Я получил все, что мне было нужно. Теперь я могу запустить Машину и я, наконец, воплощу то, с чем не справился двадцать лет назад! Более того, — мистер Портер решительно вскинул голову, — я запущу ее прямо сейчас!