О пользе размышлений
Шрифт:
Затем мадам Хуч показала, как нужно садиться на метлу и держать ее, и прошла вдоль строя, проверяя, все ли усвоили. Тут умудрился сесть в лужу Малфой. Несмотря на его утверждения о годах полетов, мадам Хуч указала ему, что он неправильно держит метлу. Блондин опять залился красным цветом.
Наконец, когда все правильно сели и мадам уже хотела дать команду «Вверх», Невилл без всякой команды устремился навстречу солнцу и свалился с пятиметровой высоты. Результатом стало растяжение кисти. Мадам повела ребенка в лазарет, строго-настрого запретив оставшимся детям
Как только мадам Хуч с мальчиком отошли достаточно далеко, чтобы что-либо услышать, Малфой расхохотался.
— Вы видели его физиономию? Вот неуклюжий — настоящий мешок!
Вместе с ним расхохотались остальные слизеринцы. Внутри у Гарри начала разгораться злость. Он не забыл насмешек Малфоя на зельеварении и, хотя Дафна облила за это слизеринца грязью, но это отомстила она, а не Гарри. Мальчик не собирался прощать обиды. Он спокойно пошел в сторону Драко. Вдруг Малфой нагнулся и поднял из травы напоминалку Невилла.
— Отдай ее мне, Малфой, — негромко сказал Гарри. Все замерли и повернулись к нему. Малфой нагло усмехнулся.
— Я думаю, что положу ее куда-нибудь, чтобы Лонгботтом потом достал ее оттуда, — например, на дерево.
— Дай сюда! — заорал Гарри, но Малфой вскочил на метлу и взмыл в воздух. Похоже, он не врал насчет того, что действительно умеет летать, и сейчас он легко парил над верхушкой росшего около площадки раскидистого дуба.
— А ты отбери ее у меня, Поттер! — громко предложил он сверху.
Гарри схватил метлу.
— Нет! — вскрикнула Гермиона, и Гарри застыл. — Мадам Хуч запретила нам это делать. У тебя будут неприятности.
Она была права, но все же Гарри проигнорировал ее предупреждение. Кровь стучала в его голове, заставляя забыть обо всем. Он вскочил на метлу, с силой оттолкнулся ногами от земли и взлетел. Он почувствовал, как ветер взъерошил его волосы, услышал, как захлопала его одежда, и вдруг его охватил приступ внезапной, сильной, почти безграничной радости.
Он летел, и ему нравилось это ощущение полета. Летать для него было так же естественно, как дышать. Резко выполнив «колокол», он завис рядом с Малфоем.
— Дай сюда, или я собью тебя с метлы!
— Да ну, — несмотря на бодрый вид, голос Малфоя предательски задрожал.
Гарри не стал ввязываться в пустые разговоры, а, крепко ухватившись за метлу, нагнулся вперед и толкнул Малфоя. Тот молчал, со страхом поглядывая на рейвенкловца, и Гарри, отлетев чуть дальше и выше, спикировал на него. Драко еле сумел увернуться. Гарри же опять набрал высоту и, развернувшись, нацелился на Малфоя. Он не слышал подбадривающих хлопков однокурсников, не думал о последствиях своих атак, в этот момент ему хотелось просто порвать наглого слизеринца. Почувствовав его состояние и сообразив, что в небе ему с Поттером не сладить, Малфой с криком «Поймай, если сможешь» бросил напоминалку вверх, а сам устремился к земле.
Гарри увидел, как шар, пройдя верхнюю точку полета, устремился к земле, и в ту же секунду мальчик направил метлу вниз, входя в почти отвесное пике. Скорость все
Только теперь Гарри обратил внимание на реакцию окружающих его детей. Рейвенкловцы радостно хлопали ему, слизеринцы кривились, при этом недовольно поглядывая на Малфоя, Дафна, сохраняя безмятежный вид, послала ему одобрительный взгляд, а Гермиона громко отругала за все мыслимые и немыслимые прегрешения, а потом тихо, чтобы слышал только он, произнесла: «я так боялась за тебя». От этих слов у Гарри стало как-то теплее внутри.
— ГАРРИ ПОТТЕР!
Сердце оборвалось. К нему бежал профессор Флитвик.
— Как вы могли… Вы могли разбиться… Вы чуть не сломали себе шею…
— Гарри не виноват, сэр, — Гермиона смело встала на его защиту.
— Помолчите, мисс Грейнджер, а вы, Поттер, следуйте за мной.
* * *
Через час Гарри нашел ребят в факультетской гостиной.
— Ну, что, какое наказание?
— В том то и дело, что это было не наказание. Предлагаю прогуляться до озера и там, без посторонних, все обсудить.
Вскоре они сидели вчетвером на берегу, поглядывая на воду. Все ждали, что расскажет Гарри, а тот собирался с мыслями. Наконец, бросив это бесперспективное занятие, он начал свой сумбурный рассказ.
— Наш славный декан повел меня в свой кабинет и оставил там одного на пару минут. Вернулся он с Роджером Дэвисом, капитаном нашей команды по квиддичу, и заявил, что отныне я в ней ловец.
— Как-то не верится, — Невилл выглядел ошарашенным. Дафна чуть изогнула одну бровь, что являлось у нее выражением крайнего удивления, а Гермиона приняла воинственный вид и набросилась на мальчика.
— Так, и ты радуешься, что за свой безответственный поступок ты вместо наказания получил награду? И теперь и дальше будешь совершать одни глупости.
— Нет, Гермиона, не радуюсь, а, скорее, задумываюсь, зачем директору понадобилось это шоу.
— Директору? — удивился Невилл.
— Естественно директору, — просветила его Дафна, — ведь разрешить играть первокурснику может только директор школы или министр. Но не думаю, что здесь была инициатива министерства.
— А откуда директор мог знать, что Гарри сегодня устроит воздушный бой с Малфоем? — недоверчиво посмотрела на нее Гермиона.
— Здесь не надо быть пророком, — ответил за нее Гарри, — сведи вместе меня и Малфоя, и неприятности обеспечены. А наш декан так уверенно говорил о назначении в команду, что разрешение от директора было явно получено раньше. И если бы это была только одна странность.
— А какие еще? — Невилл старался понять логику Гарри.
— Ну, во-первых, Гермиона, кто из волшебников приехал к тебе после получения письма?
— МакГонагалл.
— А ко мне Хагрид. Согласись, не лучшая кандидатура, чтобы познакомить меня с волшебным миром.