Обещание поцелуя
Шрифт:
— Его трудно назвать провинциальным.
— В смысле развлечений он такой и есть. Во всяком случае, если Хантли не возражает, почему возражаешь ты?
— Потому что ты умудрялась обводить Герберта вокруг пальца еще до того, как вы поженились, а сейчас совсем распоясалась.
Вместо того чтобы отрицать это, Августа вздохнула:
— Только так и можно удержать мужа, дорогой Себастьян, и тебе это хорошо известно.
Он поймал ее взгляд и удержал его. Августа вздернула подбородок, но быстро отвела взгляд.
Хелена
— У вас есть ребенок?
Августа просияла:
— Сын — Эдвард. Он дома в Хантли-Холле, и я ужасно скучаю по нему.
— Ситуация легкопоправимая, — проворчал Себастьян.
Хелена и Августа его как будто и не слышали.
— Эдварду два года. Он такой шалун.
— Берет пример с матери.
Августа повернулась, состроила Себастьяну рожицу, а он улыбнулся и дернул ее за локон.
— Но я полагаю, это гораздо лучше, чем если бы он был похож на Герберта.
Августа надула губки:
— Если тебе не нравится мой милый Герберт…
— Я просто констатирую факт, моя дорогая. Ты должна признать, что Хантли — счастливое исключение из нашей семейки.
Августа засмеялась.
Хелена, стоявшая рядом с ними, с удовольствием слушала, как Себастьян с Джорджем обсуждали список возможных кавалеров Августы и планировали даты ее возвращения домой.
Августа повернулась к Себастьяну:
— Теперь мы увидимся с тобой на Рождество в Сомерсхэме. Хочешь, чтобы я привезла Эдварда?
Оба брата посмотрели на нее с таким изумлением, словно у нее было две головы.
— Ну конечно же, ты привезешь его! — воскликнул Джордж. — Разве мы откажемся посмотреть на нашего племянника?
— Совершенно верно, — согласился Себастьян. — Но я опасаюсь, что ты встретишься там с Альмирой. Умоляю, отнесись недоверчиво ко всему, что она, возможно, поведает тебе относительно моих планов на Рождество или по любому другому поводу. И естественно, я ожидаю, что Эдвард будет в Сомерсхэме. Колби уже присматривает ему подарок, и я буду весьма разочарован, если не смогу его лично вручить из-за его отсутствия.
Хелена с интересом наблюдала, как менялось выражение лица Августы от настороженного до счастливого, но при упоминании имени Колби она набросилась на брата:
— Только не лошадь — он слишком мал! Я запретила Хантли даже думать об этом.
— Герберт ни слова не сказал о твоем запрете, поэтому я велел Колби присмотреть мальчику пони — такого маленького, чтобы он смог с ним справиться сам. Для этого Эдвард уже достаточно взрослый.
Хелена улыбалась, глядя, как Себастьян делал вид, будто не замечает на лице Августы борьбу между материнским восторгом и материнским неодобрением.
— Можешь поблагодарить меня на Рождество, — сказал он, бросив на нее долгий взгляд.
— Ты невозможен! — воскликнула Августа. Похлопав по руке, она поцеловала брата в щеку. — Негодник.
Себастьян потрепал ее по щеке.
— Нет, я просто твой очень старый брат. Помни это, — произнес он, а когда она, попрощавшись с Хеленой и Джорджем, собралась уходить, сказал ей вслед: — И держи в голове, что, если ты что-нибудь натворишь, я буду вынужден отправить тебя в Хантли-Холл. — Августа испуганно посмотрела на него, и он добавил: — Я не Герберт, моя дорогая.
Его сестричка состроила очаровательную гримаску:
— Обещаю, что не предоставлю тебе такой возможности. — Перед уходом она едва слышно шепнула Хелене: — Он тиран — остерегайтесь его! — И улыбнулась.
— Все пока идет хорошо, — проговорил Джордж, глядя, как Августа исчезает в толпе, — но я на всякий случай не буду спускать с нее глаз.
— В этом нет необходимости, — заметил Себастьян. — Возможно, Герберт и не может справиться с нашей сестрой, но он прекрасно знает, что я не страдаю подобным недостатком. Если он пожелает убрать ее из столицы раньше Рождества, но столкнется с трудностями, я уверен, что он обратится ко мне.
Джордж усмехнулся:
— Возможно, он и скучный тип, но у старины Герберта есть голова на плечах.
— Конечно. Вот почему я одобрил выбор Августы. — Себастьян встретился взглядом с Хеленой.
— Ты очень терпелива, моя дорогая. Пойдешь танцевать?
Она была совершенно счастлива, слушая, узнавая, принимая участие в их разговоре, который многое рассказал ей о нем, и она улыбнулась, подала ему руку, присела в реверансе перед Джорджем и позволила Себастьяну увести себя в бальный зал.
Как всегда, танцевать с ним было сплошным наслаждением — наслаждением таким огромным, что она забыла обо всем на свете, и теперь во всем мире существовали только они двое, кружась, кланяясь, выполняя фигуры танца, сплетя руки и взгляды. В конце танца, когда он поднял ее с реверанса, ее сердце билось чуть-чуть сильнее, ее дыхание стало чуть-чуть учащеннее.
Сейчас она чувствовала его настроение гораздо лучше.
Достаточно хорошо, чтобы прочитать мысли за невинной голубизной его глаз, за опущенными веками, за взглядом, который он не спускал с ее губ.
Ее губы дрожали, она смотрела на него и вспоминала — слишком отчетливо, — какими были его губы, когда прижимались к ее губам.
Напряжение между ними нарастало, дрожь сотрясала тела, и вдруг его губы дрогнули в усмешке. Он вытащил ее из танцевального круга и огляделся. Прежде чем Хелена успела перевести дыхание, к ним подошла незнакомая дама, черноволосая и черноглазая.
— Добрый вечер, Сент-Ивз.
— Здравствуй, Тереза.
Даме едва исполнилось тридцать лет, назвать ее красивой можно было с большой натяжкой, но черные глаза и черные волосы делали ее неотразимой. Как и Августа, она приподнялась на цыпочки и поцеловала Себастьяна в щеку.