Обитель страха
Шрифт:
– Мне все время казалось невероятным, что вы еще ребенок, настолько вы были умны и интересны. Теперь-то я понимаю, в чем дело! Скажите, почему вы решили открыться?
– Потому что хочу просить вас об одолжении.
– Одолжении? – переспросил маркиз.
Теперь, когда Арабелла подошла к нему, он видел написанное на ее лице беспокойство и вопрошающий взгляд.
– Я хочу, чтобы вы позволили мне стать гувернанткой Бьюлы вместо мисс Харрисон.
– Почему вы терпели эту неряшливую полупьяную особу? – сердито спросил он. – Почему меня не поставили в известность?
– Я
– А Мэтти знала! И все слуги тоже! – воскликнул маркиз. – И как они только могли допустить, чтобы эта ужасная женщина оставалась у меня в услужении?! Уму непостижимо! В былые времена подобную особу не пустили бы даже на порог замка.
– Вы долго отсутствовали, – напомнила ему Арабелла.
– Слишком долго, как я теперь начинаю понимать! Впрочем, мне казалось, что из уважения к моим покойным родителям, если уж не в знак благодарности за хорошее отношение, слуги могли бы позаботиться о том, чтобы подобные люди и близко не подходили к члену нашей семьи.
– Они не нанимали мисс Харрисон. Интересно, кто это сделал?
– Мне сказали, что это был Шелтэм. В таком случае он, наверное, просто повредился умом. Ни одно почтенное семейство не потерпит у себя подобную особу!
– Возможно, для подобного решения были свои причины, – нерешительно вставила Арабелла.
Маркиз удивленно посмотрел на нее:
– Причины? Какие? Вот и Мэтти говорит то же самое. Кругом какие-то тайны. За моей спиной что-то происходит, а я ничего не знаю! Может быть, вы скажете мне правду?
Арабелла ничего не сказала, и маркиз продолжил:
– Ну, разумеется, нет! Вы, как и все остальные, полны решимости продолжать этот обман. Я считал вас ребенком, а теперь узнаю, что заблуждался. Сколько вам лет?
– Почти… почти восемнадцать.
– Настоящая женщина! – воскликнул маркиз. – По крайней мере, уже достаточно взрослая, чтобы знать разницу между добром и злом.
– Но я была не в состоянии ничего сделать! – запротестовала Арабелла.
Некоторое время маркиз пристально смотрел на нее, и постепенно лицо его смягчилось.
– Наверное, это так, – согласился он. – Вы по-прежнему хотите остаться?
– У меня нет желания покидать замок. Позвольте мне и дальше заботиться о Бьюле. Она доверяет мне и, по-моему, начинает ко мне привязываться. Я чувствую, что могу помочь ей как никто другой.
– Конечно, оставайтесь, если таково ваше желание.
– Спасибо, огромное спасибо. Я боялась, что вы сочтете меня слишком молодой.
Уголки губ маркиза задергались, и в следующее мгновение он уже громко смеялся.
– Вы неисправимы, Арабелла! Вам ничего не стоит заставить любого мужчину плясать под вашу дудку. Кто научил вас всем этим штучкам?
– Никто, – скромно ответила Арабелла. – Должно быть, склонность к обману – мой природный дар.
– Не знаю, что и подумать. То вы кажетесь ангелом, а уже в следующее мгновение превращаетесь в сущего дьяволенка. Впрочем, кем бы вы ни были, сейчас я так голоден, что проглотил бы целого бычка. Остается надеяться, что одного для нас закололи.
Маркиз повернулся к дверям.
– Гувернантки не едят за одним столом с хозяевами, милорд, – нерешительно произнесла Арабелла. – Не кажется ли вам, что мне следует вернуться в классную?
– Ну и кого это удивит? – спросил маркиз. – Я вижу, Арабелла, что вы очень странная гувернантка. Но как бы там ни было, с этого момента вы будете принимать пищу вместе со мной за этим столом. Это приказ!
Хотя маркиз говорил шутливым тоном, что-то в его лице заставило Арабеллу опустить глаза. Длинные темные ресницы затрепетали на щеках.
– Хорошо, милорд, – кротко сказала девушка.
Глава 9
Возможно оттого, что больше не нужно было притворяться и прибегать к различным уловкам, завтрак показался Арабелле восхитительным. Ослепленная великолепием баронского зала, в котором вершили правосудие и пировали еще норманны, она не запомнила ни одного кушанья из той бесчисленной вереницы, что ставили перед ней лакеи в напудренных париках и нарядных ливреях.
Арабелле казалось, что они с маркизом одни, и этому странному ощущению не мешали ни дворецкий, ни сновавшие вокруг стола многочисленные слуги. Впервые она могла говорить с маркизом на равных, забыв, что он должен считать ее ребенком.
Завтрак пролетел как одно мгновение, и, когда на каминной полке мелодично забили часы, Арабеллу вдруг охватило смущение.
– Мне нужно идти, – с виноватым видом сказала она. – Вдруг ее светлость проснулась?
Маркиз неохотно поднялся из-за стола.
– У меня сегодня назначена встреча. Я договорился с торговцем посмотреть лошадей. Может, среди них найдется пара чистокровок, достойных пополнить мою конюшню.
– А как имя этого торговца? – поинтересовалась Арабелла.
– Хэнсон. Вы знаете его?
– О да, и он вполне заслуживает доверия. Если он говорит, что какая-то лошадь обладает хорошим ходом, можете быть спокойны: при более близком знакомстве одышки у нее не обнаружится.
– Ваше знание здешней жизни воистину неоценимо, – улыбнулся маркиз, но Арабелла быстро перевела разговор на другую тему. Ей вовсе не хотелось, чтобы маркиз узнал, кто она и откуда: как и прежде, существовала опасность, что сэр Лоренс начнет ее розыски. Если же при этом он выяснит, что маркиз находится в замке, можно не сомневаться: ей немедленно прикажут вернуться домой.
Покинув столовую, маркиз и Арабелла по длинному коридору прошли в зал.
– Спасибо за приглашение на завтрак, – робко поблагодарила Арабелла.
– Не согласитесь ли отобедать вместе со мной? – спросил маркиз.
Девушка заколебалась.
– Вы не можете обречь меня на обед в одиночестве, – настаивал маркиз.
– Приличия не позволяют гувернантке есть вместе с хозяином, – улыбнувшись, заметила Арабелла.
– Приличия не позволяют гувернантке иметь такую внешность, как ваша! И потом, после обеда мы могли бы пойти в библиотеку посмотреть книги. У меня сильное подозрение, что та латинская книга была взята вами отнюдь не по ошибке.