Обман и желание
Шрифт:
Чайник уже закипел и автоматически отключился. Ощутив прилив энергии, Мэгги приготовила тосты и кофе. Но даже после завтрака было еще слишком рано кому-нибудь звонить. Поэтому Мэгги решила поискать разгадку в доме. Конечно, это было все равно, что подглядывать, но разве не за этим она сюда приехала?
Мэгги методично приступила к делу. Сначала просмотрела почту, которую Майк доставал из ящика в течение недели и аккуратно складывал на полочке в кухне. Затем перешла к изучению деталей быта. Конечно, о них мог рассказать и Майк, но это
Переходя из комнаты в комнату в поисках чего-то значительного, Мэгги постепенно утрачивала свой вновь обретенный оптимизм. Хотя Майк и выкинул испортившиеся продукты, от его глаз ускользнули многие другие вещи: вакуумная упаковка филе сельди с перцем, срок хранения которой истек в конце прошлой недели, кусок запеченного цыпленка в фольге — Мэгги пришлось заткнуть нос, когда она развернула упаковку. В маленькой комнате-прачечной лежала куча неглаженного белья, а в корзинке в ванной — грязная одежда. Все это было очень плохо, плохо, плохо. Любая мелочь говорила о том, что Роза не собиралась отсутствовать долго. Но все эти детали не несли, увы, ни малейшего намека на то, где она может быть или что с ней произошло.
Обход дома был завершен. Мэгги вернулась на кухню и посмотрела на часы. Начало девятого. «Пожалуй, лучше позвонить матери, прежде чем браться за дела», — подумала Мэгги, хотя ей не особенно хотелось звонить сейчас. У нее не было никакого желания рассказывать об исчезновении Розы. Ведь придется говорить более откровенно, чем это сделал Майк, не желавший тревожить мать. Еще меньше ей хотелось отвечать на вопросы о своей личной жизни на Корфу, объяснять, почему она прилетела без Ари и вообще — зачем прибыла в Англию. Однако разговор был неизбежен. Мэгги вздохнула, подняла трубку и набрала номер.
К телефону на другом конце линии долго никто не подходил, и Мэгги уже собиралась положить трубку, когда услышала мужской голос:
— Алло. Полковник Эшби слушает.
Сердце у Мэгги упало. Единственный человек, с кем ей хотелось говорить еще меньше, чем с матерью, был полковник. «Странный человек, — подумала Мэгги. — Почему он по-прежнему представляется не иначе как полковник? Ведь уже двадцать лет, как он оставил службу».
— Гарри, это Мэгги. Могу я поговорить с мамой?
— Не знаю, где она.
«Я сойду с ума!» — решила Мэгги.
— Вы имеете в виду, что ее нет дома? — громко спросила она.
— Ну, она где-то здесь — в саду, наверное. Она что-то говорила о розах.
— А вы не могли бы ее позвать? Пожалуйста!
— Храбро сказано, храбро, отчеканил он.
«Он возмущается и обижается по любому поводу, — заметила как-то Роза. — Ему нужны подчиненные, внимающие каждому его слову, не прекословящие. Вместо них — наша мать!»
Мэгги ждала, мысленно проговаривая то, что намеревалась сказать. Но когда задыхающийся голос матери раздался в трубке, все тщательно продуманные фразы вылетели из головы.
— Маргарет, это ты?
— Да, мамочка.
— Боже мой, что за сюрприз! И как хорошо тебя слышно! Как будто ты в соседней комнате, а не на Корфу!
— А я и так звоню не с Корфу, — сказала Мэгги.
— Но откуда?
— Не с Корфу. Я на Стоук-саб-Мэндип.
— Стоук… с Розали, ты имеешь в виду?
— Я, ну не совсем с Розой…
— Маргарет! — было что-то актерское в голосе Дульсии Эшби — наигранное удивление. — Маргарет, ты ведь не бросила Ари, не так ли?
Мэгги начала заводиться. Как это возможно — разговаривать с матерью и не испытывать успокоения и не рассчитывать на утешение? Но всегда, во всяком случае, с давних пор, беседы с Дульсией лишь вызывали раздражение настолько сильное, что порой Мэгги казалась себе сжатой пружиной, готовой в любой момент резко распрямиться.
— Нет, мама, я не бросила Ари.
— Тогда что же ты делаешь в Англии? Я не знала, что ты собиралась приехать. Почему ты ничего не сообщила мне? Когда ты приехала?
— Вчера. Прошлой ночью. Я и сама до последнего момента не знала, что отправлюсь в Англию.
— Ты решила сделать себе подарок и поехать отдохнуть?
— Мама, — Мэгги пыталась выбирать слова. — Я знаю, что Майк звонил тебе несколько дней тому назад…
— Майк? Ты говоришь о Майке? Приятеле Розы?
— Ну конечно!
— Да, он звонил. Хотел узнать, не видела ли я Розу. Будто такое возможно. Мне кажется, я вижу Розу даже реже, чем тебя.
— Слушай, Майк не хотел тебя беспокоить, но никто не знает, где Роза. Он и мне позвонил, спрашивал, нет ли ее у меня. Конечно, у меня ее не было, поэтому-то я и приехала — узнать, где она и что с ней случилось.
— Что с ней может случиться?
— Похоже, она исчезла, мама.
— О Боже мой, не начинай снова! Что можно взять с человека, впадающего в панику? Ко мне вчера приходили из полиции. Он сделал заявление в полицию! Ну не смешно?
— Полиция была у тебя?
— Ну да. Констебль в форме явился в самый неподходящий момент, когда мы с Гарри обедали. Я сказала ему, что ни малейшего представления не имею, где находится Роза. Да и с какой стати я обязана знать? Вы, мои девочки, никогда не имели привычки сообщать мне о своих действиях, да к тому же — я всего лишь ваша мать! Я также сказала, что они делают много шума из ничего. Роза — взрослая женщина и живет собственной жизнью. Конечно, я не всегда согласна с тем, как она живет, но это не имеет значения. Сегодня все разводятся. Нет никакой силы, способной удержать кого-то. Может, из-за бестолковых браков?