Обман и желание
Шрифт:
Всем своим сердцем он желал подарить ей веру в себя, но прекрасно знал, что это не в его силах. Он хотел бы заверить Дину в ее правоте. Но какой смысл говорить ей «да», когда он сам не был уверен в успехе?
Он проклинал себя на чем свет стоит за то, что подвел ее. Ван наверняка знал бы ответ. Ван сказал бы определенно «да» или «нет» и, благодаря своей интуиции, которой во многом обязана успехом фирма, оказался бы прав.
Дон удрученно подумал, что он никогда не сможет заменить Вана ни для компании, ни тем более для Дины. Он вновь взглянул на висевший на стене портрет, как бы пытаясь найти ответ. Но глаза человека, изображенного
Глава 11
Машина, которую Стив отправил за Мэгги, — «мерседес» с его личным шофером — подъехала к дому ровно в семь. Мэгги уже собралась. Ожидая назначенного часа и думая о том, как пройдет вечер, она нервно шагала из угла в угол и курила. Ей не особенно хотелось ехать, ужинать с совершенно незнакомыми людьми, которым ее присутствие может не понравиться. Она ломала голову над тем, как одеться, поскольку не знала, насколько официальными бывают ужины у Дины. После нескольких часов раздумий она выбрала длинный широкий жакет и узенькие брюки цвета осенней листвы. Но она чувствовала себя очень неловко, неуверенно и жалела о том, что не отказалась от неожиданного приглашения Стива. При нормальных обстоятельствах о таком визите не могло быть и речи, но в данной ситуации она считала необходимым использовать любую возможность, чтобы получить информацию, которая поможет объяснить исчезновение Розы. Хотя она все больше и больше склонялась к мысли, что это исчезновение связано не с «Вандиной» и «странными происшествиями» в фирме, а скорее с Бренданом.
Когда «мерседес» свернул на подъездную дорогу к загородному дому Дины, Мэгги с интересом осмотрелась. Довольно длинная дорога, вдоль которой расположилось несколько фермерских хозяйств, бежала меж зеленых полей и вела прямо к небольшому аккуратному, красивому коттеджу. Здание очень напоминало фермерский дом, но сложенные из камня стены и элегантность постройки отличали его от обычных ферм.
Когда водитель обходил машину, чтобы помочь Мэгги выйти, парадная дверь дома открылась и появился Стив. Он был одет довольно просто — белая рубашка и светлые слаксы, поэтому Мэгги обрадовалась, что и она оделась не слишком официально.
— Мэгги, как я рад, что вы смогли приехать! — непринужденно и дружелюбно произнес он, и вновь Мэгги обратила внимание на легкий акцент, который заметила при первой встрече. — Проходите! Остальные гости уже прибыли.
Она вошла в холл, и вымощенный каменными плитами пол вновь вызвал воспоминания о фермерском доме. Но на этом сходство и заканчивалось: в холле расположились старинная стенка и вешалка из полированного красного дерева. В вазе на вешалке стояли веточки декоративного душистого горошка, а в той огромной, что размещалась на полу, — засушенные цветы. Рядом находились пара ботинок, набор для игры в гольф, припрятанный за дверь, пара больших полосатых зонтов. Все эти мелочи оживляли обстановку и напомнили Мэгги о доме, отчего неловкость ее почти пропала. Она ожидала увидеть музей роскоши, а оказалось, что Дина и ее сын живут просто.
Справа из-за закрытой двери раздавались голоса, но Стив провел Мэгги дальше, в светлую большую комнату. Мэгги опять была поражена простотой обстановки и задавалась вопросом, почему же это так. Она ожидала увидеть здесь роскошь, которой, как рассказывал читателям журнал «Ваш сад и дом», окружают себя преуспевающие богачи, а не эту скромную комнату с мебелью из соснового дерева, мягкими диванами и креслами, на которых были разбросаны милые, простые, такие домашние подушечки.
В одном из кресел сидел, развалившись и вытянув ноги в синих хлопковых брюках, мужчина, потягивающий коктейль из стакана. Он показался Мэгги довольно молодым, но затем, удивившись, она поняла, что ошибается. Длинные волосы, собранные в хвостик, светлая одежда ввели ее в заблуждение. Через минуту она разглядела покрасневшее лицо, глубокие складки, идущие от носа к губам, большие темные круги под глазами, синюшность кожи, обтягивающей широкие скулы.
Немного смутившись, Мэгги отвела взгляд и увидела женщину, стройную, рыжеволосую, в широком розовом платье. Как только Мэгги появилась в комнате, женщина отошла от книжного шкафа, где она разглядывала корешки книг, и, окинув Мэгги взглядом, одарила ее холодной улыбкой.
— Мэгги, познакомьтесь. Джейн и Дрю, — представил Стив. — Джейн — профессиональный дизайнер, работает в «Вандине», а Дрю…
— Профессиональный лежебока, — закончил за него краснолицый мужчина. Голос прозвучал лениво, но принадлежал, очевидно, аристократу.
«Определенно, привилегированная частная школа для мальчиков, — решила Мэгги. — Мальборо или Кливдонский колледж, а может, даже Итон или Рагби».
— Дрю шутит, — поспешил сгладить неловкость Стив. — Он очень веселый художник. Дрю, Джейн, познакомьтесь — Мэгги, сестра Розы.
Показалось ей это или нет, но Мэгги ощутила внезапную перемену атмосферы. Наверное, это ее воображение. Ведь они должны были знать, что она приглашена. Но что-то вдруг резко переменилось в Джейн — пронизывающий взгляд ее зеленых глаз, едва заметное, но безусловное движение губ, не похожее на улыбку.
— Сестра Розы? Да ну? — произнесла Джейн, поворачиваясь на пятках и перекатывая стакан в ладонях.
— Мэгги живет на Корфу, — пытался завязать беседу Стив.
— Страна Джеральда Даррелла, — лениво произнес из глубины кресла Дрю.
— Не совсем, — заметила Мэгги. — Я живу вблизи Кассиопи.
— Все равно близко оттуда.
— Что вам налить, Мэгги? — спросил Стив. — Джин с тоником? Шерри? Вино? Или что-то другое?
Мэгги посмотрела на стоящие на маленьком столике из соснового дерева бутылки:
— Кампари, если можно.
— Конечно. Со льдом и содовой?
— Да, пожалуйста.
— Кусочек апельсина?
— С удовольствием.
«Он знает толк в напитках», — подумала Мэгги. Многие портят вкус кампари, добавляя лимон, а не апельсин. Она наблюдала за тем, как он готовит напиток — ловко, словно профессиональный бармен, — побаиваясь взглядов Джейн.
— А что же вы делаете в Англии? — поинтересовался Дрю. — Если бы я жил на Корфу, не думаю, что мне бы захотелось ехать куда-то еще.
Мэгги охватили сомнения. Сегодня ночью она приняла решение — попытаться выяснить во время ужина, что же могло случиться с Розой, но начинать разговор сейчас она не рискнула.
Когда Стив нес коктейль для Мэгги, он понял, что она в нерешительности.
— Мэгги, конечно, приехала повидаться с Розой. Но проблема в том, что Роза об этом позабыла.
Он подал Мэгги бокал.
Не сговариваясь, они переглянулись, и опять Мэгги почувствовала какой-то мгновенный заряд, но она не понимала, откуда он появился. Поблагодарив Стива, она взяла бокал и отпила чуть горьковатый коктейль, — Стив приготовил его великолепно.