Обольститель
Шрифт:
Дастин подождал, пока карета не исчезла из виду, и затем повернулся к Николь:
— У тебя все в порядке?
— Да, — ответила Николь голосом Олдена Стоддарда. — Я здесь для того, чтобы передать тебе приглашение на обед. Ты не занят сегодня вечером?
Дастин совершенно остолбенел.
— Ты сказала — на обед? Или все же на дуэль?
Николь улыбнулась.
— На обед, милорд.
— В вашем коттедже?
— Да.
— И твой отец на это согласился?
— Только при условии, что ты принесешь немного темного
Дастин громко расхохотался:
— Ах, вот в чем дело! Меня шантажируют?
— Похоже на то.
— Ну что ж, славно, славно. Поскольку вознаграждение обещает быть щедрым, я принимаю ваше приглашение и ваши условия. Все заказанные блюда будут готовы… В котором часу меня ждут?
— В семь, — ответила Николь.
— Отлично.
— Между прочим, это будет не просто обед, а небольшое торжество. На отца произвел глубокое впечатление мой сегодняшний результат.
— Еще бы! Я в этом и не сомневался.
Парадная дверь отворилась, и на пороге появился Пул во всем своем великолепии.
— Прошу прощения, милорд, — важно произнес он, — но вы просили доложить вам, как только приедет…
— Ах, да! — перебил дворецкого Дастин. — Мистер Саксон может сейчас со мной встретиться?
— Он ожидает в вашем кабинете, милорд. Так что если вы с мистером Стоддардом закончили…
— Мы как раз закончили, не так ли, Стоддард? — спросил Дастин таким деловым тоном, словно обращался к своему поверенному.
— Да, милорд. Благодарю вас, что ответили на мой вопрос. — Николь слегка поклонилась и зашагала прочь.
Дастин посмотрел ей вслед, поражаясь тому, как изящная, хрупкая девушка, которую он вчера вечером держал в своих объятиях, может двигаться с безупречной выправкой юноши. Но в каком бы наряде ни появлялась Николь, мужская сущность Дастина не давала ему забывать, что она — женщина. Он страстно хотел ее — до дрожи, до умопомрачения.
Пул, стоя поодаль, вежливо кашлянул:
— Милорд?
— Простите, Пул. — Не без усилий взяв себя в руки, Дастин взбежал по ступеням. — Что вы сказали своему племяннику?
— Только то, милорд, что дело щепетильное и требует как физических усилий, так и чрезвычайной осторожности.
— Хорошо. Проследите, чтобы нас не беспокоили.
— Да, милорд.
Дастин прошел в кабинет и закрыл за собой дверь.
— Рад вас видеть, Саксон. С вашей стороны очень любезно так быстро откликнуться на мою просьбу.
Высокий, мощного телосложения человек лет тридцати поднялся навстречу маркизу:
— Я также рад видеть вас, сэр. Мне приятно, что я могу быть вам полезен.
— Я слышал, у вас отличная репутация.
— Я просто люблю свою работу, сэр.
— Так говорит и ваш дядя. — Дастин налил два бокала бренди и протянул один из них Саксону. — Для начала скажу только одно слово: конфиденциальность. Убежден, это является неотъемлемой частью вашей работы.
— Так и есть, сэр.
— Очень хорошо. Тогда слушайте внимательно. — Дастин рассказал Саксону все о сложившейся ситуации: как он дал объявление в «Газетт», как Олдридж прислал вместо себя Олдена Стоддарда, о визите в Тайрхем двух непрошеных гостей, об избиении Салливана и подозрительной смерти Редли, описал неприглядную обстановку, сложившуюся вокруг скачек. Умолчал он только о том, что Олдридж находится в Тайрхеме. Саксон внимательно слушал.
— Очевидно, вы хотите выманить людей, которые вам угрожали, с тем чтобы они привели вас к своему хозяину?
— Верно. У меня имеется список жокеев, которые брали взятки за проигрыш в скачках. Я намерен навестить их.
Саксон кивнул:
— Я понял, сэр. Во-первых, вы хотите получить информацию, во-вторых, расшевелить того, кто этим занимается.
— Надеюсь.
— Но, сэр, вы же выставляете себя как живую мишень!
— Да, но меня повсюду будет сопровождать мой новый кучер. Он очень ловкий человек и к тому же преданный. Остался лишь один вопрос: насколько хорошо вы правите экипажем?
— Об этом не волнуйтесь, милорд.
— Отлично. Завтра мы едем в Ньюмаркет. Начинается второй круг состязаний. Он продлится до четырнадцатого мая. Большинство жокеев из нашего списка там будут. — Дастин допил коньяк. — Выспитесь хорошенько, Саксон. Выезжаем из Суффолка на рассвете.
— Да, милорд.
— Спасибо, Аткинс. Можете идти.
Слуга застыл на месте, услышав неожиданное распоряжение маркиза: он посмотрел на лорда Тайрхема, затем перевел взгляд на тележку с провизией, которую только что прикатил из замка.
— Вы не желаете, чтобы я внес подносы, милорд?
— Я сделаю это сам.
— Но тележка довольно тяжелая, милорд!
— Я справлюсь, — твердо повторил Дастин. — Благодарю вас за заботу, но отец мистера Стоддарда болен и не хочет, чтобы его беспокоили. Чем меньше будет шума, тем лучше. Мне поможет Стоддард.
— Как прикажете, сэр, — произнес Аткинс, на лице которого ясно читалось недоумение.
Дастин подождал, пока слуга удалится, и постучал в дверь.
— Я один, — сказал он вполголоса. Николь приоткрыла дверь. В ее глазах плясали веселые огоньки.
— Вы, оказывается, изощренный обманщик, милорд.
— Впусти меня, и я докажу тебе обратное. — Дверь отворилась, и Дастин вместе с тележкой проследовал в дом. Николь закрыла дверь и предстала перед маркизом в простеньком бежевом платье. Единственным украшением по-прежнему служил ее амулет.
— Я так понимаю, это твое второе платье? — заметил Дастин.
— Да, милорд. Оно не слишком ужасное?
Ответом был страстный взгляд маркиза.
— Где твой отец?
— Он спустится через минуту. Он…