Обручение
Шрифт:
Входит Митиль.
Тильтиль
А вот и Митиль... Что ж ты мне не скажешь...
Мать Тиль
(к Митиль) Я уже развела огонь в очаге... Ты свари кофе, а я пока займусь уборкой... Это еще что? Опять за ушатом капустные листья?..
Митиль
Я не виновата... Тильтиль мне обещал...
Мать Тиль
Экое безобразие!.. Хорошо, что я заглянула... Ну-ка,
Тильтиль
Да кого же это мы ждем: персидского шаха или японского микадо?..
Мать Тиль
Поднимай выше. Ни за что не догадаешься... Помнишь нашу Соседку?...
Тильтиль
Какую Соседку?...
Мать Тиль
У нас их не так много... Ту, у которой был хорошенький розовый домик при дороге и палисадник, где росло много подсолнечников и шпорника...
Тильтиль
Ах да!.. С ней еще жила внучка, и я отдал ей свою горлицу...
Мать Тиль
Она самая...
Тильтиль
Они же давно уехали...
Мать Тиль
Лет пять тому назад, не больше... Они переехали в город, к мяснику, к дяде этой девочки, бездетному вдовцу... Он недавно умер и оставил им лавку и все имущество... Они сказали твоему отцу, что опять переезжают к нам в деревню и теперь уже — насовсем... Будут жить в том же хорошеньком домике — ведь это дом дяди маленькой Мажуа...
Тильтиль
Маленькой Мажуа?..
Мать Тиль
Ну да. той самой девочки — ее так зовут... В детстве ее звали Жожотта, но настоящее ее имя — Мажуа... Твой отец встретил ее вчера вечером, говорит-не узнать... Тебя переросла и такая, говорит, красавица!.. Волосы золотистые!.. Тут стоит подумать... Вот я и хочу, чтобы у меня в доме было чисто, а то прямо свинарник!.. Мало ли что в жизни бывает... Наша семья тоже хорошая... Твой прадед колбасником был...
Тильтиль
Странно, что я его не видел...
Мать Тиль
Кого?..
Тильтиль
Моего прадеда...
Мать Тиль
Что же ты удивляешься? Он умер пятьдесят семь лет тому назад...
Тильтиль
(старательно подметает) Может, мне надеть мой праздничный костюм?..
Мать Тиль
Не надо, ты и так чистенький... Мы только скатерть переменим... Нет уж не успеем — я слышу, это они идут по дорожке...
Стук в дверь Мать Тиль идет отпереть Входят Соседка
Соседка
Да, да, это мы, это мы, госпожа Тиль!.. Здравствуйте, с праздничком будьте здоровы, как говорил мой покойный муж, когда еще был жив. . Ну, у вас, как видно, все благополучно?.. Это — детки?.. Вот эта статная, красивая девушка — это крошка Митиль? А этот милый молодой человек — это Тильтиль?..
Мать Тиль
Да, да, госпожа Берленго! Растут, растут, прямо сил никаких нет!.. Тильтиль не очень вырос, не так, как сестра, зато он покрепче будет... Он тут у нас первый силач... А как ваша-то барышня похорошела!.. Ну прямо ангел!.. (Заметив, что Тильтиль стоит неподвижно и, как завороженный, во все глаза смотрит на девушку.) Эй, Тильтиль, что это с тобой?.. Не узнаешь свою подружку?.. А ну поухаживай за ней — поздоровайся, протяни руку, подай стул...
Отец Тиль
Может, сначала коровок наших посмотрите?
Соседка
У вас теперь, значит, свои коровы?..
Отец Тиль
А как же! У нас тоже дела поправились... Две коровки и бычок... Маленькие коровы удойливее больших и едят вдвое меньше... Одна у нас есть — такая бедовая: двадцать литров молока дает каждый день — и не охнет...
Соседка
Стало быть, вы коровник пристроили?.. Прежде у вас его не было...
Отец Тиль
А как же! Сколотили вдвоем с сыном... (Тянет ее налево, к двери.) Пойдемте! Построено на совесть, стоит поглядеть...
Соседка
Я думаю, я думаю! Очень интересно...
Уходят все, за исключением Тильтиля и Мажуа, стоящих друг против друга. Оставшись с Мажуа наедине, Тильтиль тотчас подходит к ней и берет ее за руку.
Тильтиль
Скажи; это была ты?..
Мажуа
Конечно, я...
Тильтиль
Я тебя срезу узнал...
Мажуа
А я — тебя...
Тильтиль
Ты еще красивей, чем там...
Мажуа
Ты тоже...
Тильтиль
Как это странно, правда? Я никак не мог припомнить...
Мажуа
А я никогда не забывала...
Тильтиль
Какая ты славная!.. Дай, я тебя поцелую...
Мажуа
Пожалуйста...
Нежно и неумело целуются,