Одинокий голубь
Шрифт:
— Я пройдусь с ним, — сообщил он Пи.
— Бог мой, если это будет продолжаться, мы скоро все будем ходить пешком, — предположил Пи. — Я поскачу вперед и сообщу капитану, что вы оба живы.
Он было отъехал, но приостановился и посмотрел вниз на По Кампо.
— А ты много перца в еду кладешь? — спросил он.
— Сколько найду, столько и кладу, — ответил По.
— Ну ладно, все равно мы уже привыкли, — согласился Пи.
По Кампо удивил Ньюта, дружески положив руку ему на плечо. Он едва не отстранился, настолько
— Я люблю ходить медленно, — пояснил По Кам по. — Если я тороплюсь, то многое пропускаю.
— Чего тут пропускать, — усомнился Ньют. — Трава и трава.
— Но трава — вещь интересная, — продолжал старик. — Она похожа на мое серале, только укрывает землю. Она укрывает все, и когда-нибудь она укроет и меня.
Хотя старик говорил весело, Ньют почувствовал печаль. Он вспомнил Шона. Интересно, заросла ли могила Шона травой? Он очень надеялся, что заросла, потому что не мог забыть ту грязную яму, в которую они положили Шона там, на берегу реки.
— Сколько у вас народу в команде? — спросил По Кампо.
Ньют попробовал сосчитать в уме, но настолько устал, что боялся кого-нибудь обязательно пропустить.
— Да порядком, — ответил он. — Больше десятка.
— А у вас есть патока? — поинтересовался По Кампо.
— В фургоне есть бочонок, но мы его еще не открывали, — сказал Ньют. — Наверное, бережем к Рождеству.
— А не пожарить ли мне сегодня немного кузнечиков? — подумал вслух новый повар. — Кузнечики очень вкусны, если зажарить их досуха и окунуть в патоку.
Ньют расхохотался при мысли о том, что можно есть кузнечиков. Шутник этот По Кампо.
— Как зовут вашу ослицу? — спросил он, несколько взбодрившись от смеха.
— Я назвал ее Марией в честь моей сестры, — ответил По Кампо. — Она тоже была очень медлительной.
— Вы и в самом деле жарите кузнечиков? — спросил Ньют.
Когда могу их наловить, — ответил По. — Взрослые особи вкуснее, чем молодые. У животных на оборот, а у кузнечиков так. Старые хрустят, как старики. Их легко зажарить.
— Сомневаюсь, чтобы кто-нибудь стал их есть, — заметил Ньют, начиная верить, что повар говорит серьезно. После всей той ругани из-за змей в жарком трудно себе представить, что будет, если По Кампо предложит ребятам жареных кузнечиков.
Ньюту старик понравился, и ему не хотелось, чтобы повар сразу попал в немилость к ребятам, особенно если учесть их привередливость.
— Может, вам все же лучше начать с говядины? — предложил он. — Мы к ней больше привыкли.
По Кампо рассмеялся.
— Знаешь, а из червей получается хорошее масло. И из слизняков.
Ньют не нашелся что ответить. Ему пришло в голову, что капитан поспешил, нанимая нового повара. По Кампо был дружелюбнее Боливара, и все же вряд ли человек, считающий,
— Мистер Гас раньше пек лепешки, но ему пришлось оставить печку, — сообщил Ньют. Он был голоден, и от воспоминаний о вкусных лепешках Гаса, которые тот пек в Лоунсам Дав, у него даже закружилась голова.
По Кампо быстро взглянул на мальчика и подтянул штаны.
— Я приготовлю тебе кое-что получше лепешек, — пообещал он. Но не сказал, что именно.
— Надеюсь, не червей, — отозвался Ньют.
48
— Ты думаешь, этот индеец где-то здесь? — спросил Калл.
— Откуда я знаю? — возмутился Гас. — Он со мной своими планами не делился. Сказал только, что он нам яйца отрежет, если мы рискнем зайти за реку Канейдиан.
— Хотел бы я знать, с чего это скот запаниковал, — задумался Калл. — Тихая ночь, все давно улеглись.
— Скот впадает в панику не только в дождь, такое случается и в хорошую погоду.
— Не нравится мне, что Дитц потерял его след, — заметил Калл. — Уж если Дитц не смог уследить, это человек ловкий.
— Да ладно, — не согласился Август. — Дитц просто слегка заржавел. И ты тоже. Вы оба потеряли свои навыки. Содержание платной конюшни не готовит людей к погоне за индейцами.
— Зато ты у нас не заржавел, разумеется, — обиделся Калл.
— Мои основные навыки — печь лепешки и беседовать. И напиваться на веранде. Скорее всего, за последние несколько дней я слегка потерял навык с лепешками, равно как и веранду, но я все еще могу побеседовать с любым.
Они стояли у фургона, надеясь, что прибудет новый повар и приготовит им завтрак. Подскакал Пи Ай и не уклюже спешился.
— Когда ты слезаешь с лошади, то напоминаешь мне старого журавля, опустившегося в грязную лужу, — за метил Август.
Пи на замечание внимания не обратил, он так поступал с большинством замечаний Гаса, не желая увязать в трясине бесполезного разговора.
— Так вот, Ньют жив, — сообщил он. — Его лошадь сбросила.
— Чего же ты его не привез? — с облегчением поинтересовался Калл.
— Мы повара встретили, и ему захотелось общества, — объяснил Пи. — Повар говорит, что на животных не ездит, так что они идут пешком. Вон они уже показались.
И верно, в паре сотен ярдов они заметили парня и старика, которые двигались в сторону лагеря, но явно не спешили.
— Если новый повар такой же медлительный, как Ньют, он доберется до нас к концу следующей недели, — заметил Гас.
— Что это они делают? — спросил Калл. Они определенно что-то делали. Вместо того чтобы идти прямо к лагерю, они ходили кругами, как будто что-то потеряли.