Одна ночь соблазна
Шрифт:
Уже так поздно, а Бекки все еще не получила ответа о леди Кампьон. Ничего не зная наверняка, она могла предположить самое худшее. Но если его драгоценная Бекки могла заподозрить, что он в столь позднее время находится в компании другой дамы, то как далеко она сама могла зайти в своем флирте с Рашфордом, известным похитителем любовниц?
— Ник, старина, можно тебя на минуту? — ледяным тоном обратился он к Рашфорду.
— Разумеется. — Рашфорд бросил виноватый взгляд на хозяйку. — Мисс Уорд, вы позволите? — обратился он
«Какие перемены с их первой встречи на ступенях дома Драксингера», — подумал Алек, тем не менее сознавая, что его друг, если захочет, может оказаться грозным соперником. Бекки отпустила будущего маркиза величественным кивком. Рашфорд поднялся, поклонился ей перед тем, как выйти из комнаты, а Алек все топтался у кресла Бекки. Он махнул Рашу, чтобы тот шел вперед в гостиную по ту сторону коридора.
Когда Раш вышел, Алек, все еще сердясь, протянул руку, оторвал влажный кусочек пудинга, сунул его себе в рот, и все это не отпуская взгляда Бекки.
Она смотрела, сузив глаза. Затем, без единого слова, Алек удалился и прошел в гостиную.
— Руки прочь, Рашфорд. Она моя.
Раш задрал свои густые черные брови и, мотая головой, расхохотался.
— Не будь ослом, Алек. Я не собираюсь отнимать у тебя твою даму. Успокойся.
— Она будет моей женой.
— Только если ты расскажешь ей про Еву, — в лоб заявил ему Рашфорд.
У Алека окаменело лицо.
— Что ты ей рассказал?
— Ничего. Разумеется, я соблюдал лояльность. Видит Бог, девушка всю ночь пыталась выманить у меня эту историю, но я не собираюсь вмешиваться в такие дела. Хотя о вас двоих она все мне рассказала, — добавил он.
Алек уперся кулаками себе в бока.
— Рассказала?
— Я умею быть очень внимательным слушателем.
— Когда пытаешься затащить женщину в постель.
— Но не на этот раз. Конечно, если она тебе не нужна… Тогда это другой разговор.
— Нужна.
Раш вопросительно приподнял брови.
— Тогда тебе надо попробовать ей рассказать, потому что она не уверена в твоих чувствах к ней.
Алек отвернулся и зашагал по комнате, упрямо стиснув челюсти. Он и сам знает, что чувствует Бекки. При чем здесь Раш?
— Да что с тобой? — продолжал настойчивые расспросы гость. — Господи, ты помолвлен, скоро женишься! Как мог ты скрывать такое от нас, своих друзей? По крайней мере мы были друзьями. Я видел, ты что-то задумал. Но… Проклятие! Не невесту же!
— Я не мог вам рассказать.
— Почему?
— Потому что Бекки в опасности, — выкрикнул он, устав нести это бремя в одиночку. — Рашфорд, кое-кто пытается убить эту девушку. Она об этом рассказывала?
— Нет, — отвечал Раш, удивленно мотая головой.
— Положение очень серьезное. Я прятал ее здесь, в нашем доме, чтобы она была в безопасности. Кстати, именно поэтому она оказалась в ту ночь на ступенях дома Дрэкса, — объяснил Алек. — Она никакая не шлюха, просто она бежала, попала в бурю. Ей некуда было пойти.
Раш сделал шаг к Алеку и злобным тоном спросил:
— Кто мог причинить зло такому ангельскому созданию? Алек покачал головой.
— Я не говорил вам и сейчас еще не знаю, можно ли говорить, потому что не могу рисковать. Вдруг кто-нибудь из вас проявит неосторожность… Ведь от этого зависит ее жизнь.
— Так вот почему ты так странно себя вел.
Алек пожал плечами. Ему не казалось, что он вел себя так уж странно.
— Если это все правда, Алек, мы тебе тем более нужны. И я, и Дрэкс, и Форт. Надо бы тебе уже знать, что ты можешь на нас рассчитывать.
Алек смотрел на него во все глаза.
— Могу рассчитывать?
— А как же. И ради себя, и ради нее. Если эта милая леди в опасности, ты должен позволить нам помочь тебе защитить ее.
— Ты не должен никому о ней говорить.
— Ну разумеется.
— Отлично, — уже спокойнее отозвался Алек. — Неплохо, если меня кто-нибудь подстрахует.
— Все что угодно! — И Раш хлопнул его по раненой руке.
— Приходи завтра до полудня с Фортом и Дрэксом. Я все объясню.
— Договорились. Я пошел. Наверняка вам не терпится остаться наедине. Кстати, должен тебя предупредить. Сейчас она на тебя очень зла. На твоем месте я бы поостерегся. Расскажи ей про Еву, Алек. Она не Лиззи Карлайл. Эта девушка выдержит.
Алек нахмурился. Ему не надо советовать, как обращаться с Бекки, но Раш ни за что не промолчит, всегда выскажет все в лицо.
— Не оттолкни ее, как оттолкнул всех остальных. Говорю тебе это как друг. Эта девушка — самое лучшее, что случилось с тобой в жизни.
— Я знаю, — чуть слышно произнес Алек.
— Как бы ты ни поступил, не отпускай ее, — добавил Раш и странно заморгал обычно такими лукавыми глазами. — У малютки норов, как у скаковой лошади. Ты уж мне поверь.
Алек невесело улыбнулся, и Рашфорд ушел.
Стряхнув с плеч черный фрак, Алек снова направился в столовую к Бекки, но тут она сама появилась в гостиной. Он жадно следил за ней глазами. Бекки прошла мимо, налила себе шерри. Как грациозно она двигалась! Как чудесно выглядела в вечернем платье с низким вырезом. Алый шелк соблазнительно облегал все изгибы прекрасного тела.
— Значит, лорд Рашфорд ушел?
— Не расстраивайся, cherie, он завтра вернется, — с мягкой иронией отвечал Алек, швыряя фрак на соседний стул. — Хотя думаю, пудинга ему уже не останется. — И он шагнул к Бекки, обжигая ее голодным взглядом. — Ни крошки.
Бекки выцедила шерри маленькими глотками. Накопленное за дни ссоры желание, подавленное и нереализованное, звенело в воздухе, как натянутая между ними струна. •
— Красивое платье, — промурлыкал Алек, окидывая ее взглядом со спины. — По какому случаю?