Одно мгновенье до любви
Шрифт:
Она не постучала. Она просто вошла.
Чарлз быстро сел, желая дотянуться до своей одежды, и ударился о бревно над головой.
— Иисус! — прошептал он слово, понятное на любом языке, и рухнул обратно на свою постель.
— О, извини, Чарлз. — Она опустилась рядом с ним на колени, ее холодные пальцы быстро пробежали по его голове, проверяя, не пошла ли кровь.
Кровь не пошла. Но ощущение было как после контузии.
На Сибеле была лишь ночная рубашка — белая и тонкая. Серебристый
Чарлз снова сел — на сей раз осторожно — и отодвинулся назад, насколько мог, что, однако, не было далеко, поскольку чулан был слишком мал. Где же, дьявол, его брюки?
— Что случилось? — спросил он на своем ломаном французском. Была какая-то вылазка, о которой ему не сообщили? Вылазка, на которую отправились Джо и другие? И что-то с ними произошло? — Где Джузеппе? Что случилось?
Сибела отрицательно покачала головой:
— Ничего не случилось. Джузеппе наверху, возможно, спит.
О черт.
Поскольку Чарлз смотрел в ее глаза, он понял все. Понял, почему она пришла.
— Я не хочу быть одна, — прошептала Сибела. — Я устала быть одна. Прошу тебя, Чарлз, ты не…
— Сибела, пожалуйста, не проси.
— …займешься любовью со мной?
Нет. Нет, нет.
Именно это было самым жгучим его желанием. Но именно этого ему нельзя делать, даже если ока находится прямо здесь, совсем рядом.
Все, что требуется, — это протянуть руки и…
— Настало время сказать все начистоту. Я знаю, что ты хочешь меня.
От этих слов Чарлз готов был разрыдаться.
— Но ты также знаешь, что я женат. — Он сказал это по-английски, а затем повторил по-французски.
Она замерла, стоя рядом с ним на коленях. В свете луны ее лицо казалось особенно прекрасным.
— Но ты ее не любишь. Мужчина так женщину не любит. Когда ты говоришь о ней, это выглядит так, словно ты вспоминаешь о девочке, о которой следует заботиться. Она для тебя — ребенок, Сибела была права, но это вовсе не значило, что можно было забыть клятву в церкви.
— Ты не чувствуешь к ней страсти, — прошептала Сибела.
— Она любит меня.
Это было так — в той мере, в которой Дженни вообще была способна любить кого-либо.
— Ей нравится то, что ты о ней заботишься. Ей нравится твое состояние.
И это тоже было правдой.
— Скажи, что ты любишь ее, — попросила Сибела, — и я уйду.
— Я ее люблю, — соврал Чарлз на английском, а затем повторил это по-французски. Она не поверила.
— Это так, — сказал он по-английски. — Я знаю, что отзывался о ней не самым лучшим образом, но, клянусь, это так. Сибела поняла его. Однако не двинулась с места.
— А как же Джо? — спросил Чарлз почти в ужасе — если она сейчас до него дотронется, он не устоит.
— Ты хочешь, чтобы я пошла к Джузеппе? Ушла от тебя? — На ее глаза навернулись слезы. Она не могла в это поверить.
— Да, — через силу сказал Чарлз. Да поможет ему Бог. — Иди к Джо. Потому что я не могу тебе дать то, чего ты заслуживаешь.
— Понятно. — Она вытерла глаза ладонью и сделала глубокий вдох. А затем резко поднялась и стремительно исчезла из комнаты.
Когда дверь закрылась, Чарлзу нестерпимо захотелось побежать следом, остановить Сибелу. Это желание было почти неодолимо — но он все же остался сидеть, чувствуя себя как никогда скверно.
Комната Сибелы располагалась справа от верхней части лестницы, комната Джо — слева. Чарлз слышал, как лестница легонько скрипит под ее ногами, а затем вдруг наступила тишина.
Чарлз закрыл глаза, мысленно прося Бога исполнить его желание.
Когда скрипнула половица где-то слева от лестницы, Чарлз открыл глаза. Нет, он молился не об этом…
Чарлз открыл глаза. Перед ним был океан. Боль в теле прошедшей ночью была совершенно несравнима с той, что он испытал в ту давнюю ночь, когда сам толкнул Сибелу к своему лучшему другу.
Тогда он не спал всю ночь, проклиная себя за собственную слабость. Он не был достаточно сильным, чтобы выбросить ее из головы, — и не был достаточно сильным, чтобы решительно порвать с прошлым и овладеть ею. А теперь Сибела была вдвоем с Джо и… Боже. Как он ненавидел себя в эту ночь, ненавидел Джо, ненавидел Дженни. Ненавидел Сибелу. Зачем она пришла в его комнату, а теперь он должен так жестоко мучиться?
И как она смела так легко перейти из его комнаты в комнату Джо, поколебавшись лишь секунду? Неужели для нее это было так просто?
Но то, что он восстанавливал себя против Сибелы, не помогало Чарлзу унять свою душевную боль. И боль эта вспыхнула с новой силой, когда утром Джо явился к завтраку с какой-то уверенностью в походке и совершенно другим выражением глаз.
У Джо и сейчас, когда он сидел на балконе, глядя на удивительнейший вид на океан, был похожий взгляд — мягкий, чуть отстраненный от мира.
Чарлз почувствовал, что в нем, как и много лет назад, ворохнулась ревность.
Джо повернулся к нему: