Офицеры и джентльмены
Шрифт:
— Бедная миссис Катберт! Все мы бедные. Целую неделю никакого масла!
— Я ищу парня по фамилии Краучбек. Женщина в конторе сказала, что он вышел. Знаете его?
— Божественный старичок.
— Да нет. Молодой офицер-алебардист.
— Это его сын. Гай. Зачем он вам? Уж не собираетесь ли вы арестовать его?
— Упаси боже. — В глазах Джамбо мелькнула неуклюжая лукавинка. Он понятия не имел о содержании запечатанного конверта, хранившегося в застегнутом кармане под орденами. — Ничего подобного. Просто дружеский визит.
Феликс уселся, положив морду на колени
— Уведи его, Дженифер, будь умницей, а то он не даст мне поесть.
Вскоре Джамбо задремал.
Проснулся он от звука голосов. Женщина из конторы, та, с которой пришлось поспорить, разговаривала с тучным, но старавшимся держаться прямо майором с эмблемой корпуса обслуживания королевской армии.
— Я намекала, — оправдывалась женщина, — а мистер Катберт сказал ему почти прямо. Но, кажется, он не понял.
— Поймет, когда увидит свою мебель на улице. Если не можете выселить его добром, я воспользуюсь своей властью.
— Но ведь это такой стыд.
— Скажите спасибо, миссис Катберт. Ведь если бы я захотел, я мог бы занять весь ваш отель. Я так бы и сделал, если бы мистер Катберт не вел себя честно. Вместо этого я занял пансион «Монте-Роуз». Постояльцам из него надо где-то спать, как вы думаете?
— Ну что же, это уж ваша обязанность. Но бедный старый джентльмен очень расстроится.
Джамбо внимательно посмотрел на офицера и вдруг громко воскликнул:
— Григшоу!
Реакция была мгновенной. Майор повернулся кругом, щелкнул каблуками, встал по стойке «смирно» и рявкнул в ответ:
— Так точно, сэр!
— Клянусь богом, это ты. Я не был уверен. Очень рад тебя видеть. Давай лапу.
— Вы прекрасно выглядите, сэр.
— Ты что-то быстро продвинулся, а?
— Временный чин, сэр.
— Мы жалели, когда ты подал рапорт в офицерскую школу. Знаешь, тебе не следовало бы уходить из алебардистов.
— Я и не ушел бы, если бы не хозяйка, да и время было мирное.
— А теперь чем занимаешься?
— Квартирмейстерские дела, сэр. Вот выискиваю здесь комнаты.
— Отлично. Ну-ну, давай. Продолжай.
— Я уже почти кончил, сэр. — Он вытянулся по стойке «смирно», кивнул миссис Катберт и вышел. Но для Джамбо в тот день не было покоя. Не успела миссис Катберт выйти из комнаты, как пожилая дама на соседнем кресле подняла голову и кашлянула. Джамбо бросил на нее унылый взгляд.
— Прошу прощения, — сказала дама, — я случайно подслушала ваш разговор. Вы знаете этого офицера?
— Кого, Григшоу? Один из лучших строевых сержантов в корпусе алебардистов. Удивительная система: брать первоклассных сержантов и делать из них второсортных офицеров.
— Это ужасно. У меня уже почти сложилось мнение, что он какой-то переодетый преступник — шантажист, или грабитель, или еще кто-нибудь в этом роде. Это была наша последняя надежда.
Джамбо мало интересовался чужими делами. Ему показалось странным, что эта приятной внешности дама так горячо желает, чтобы Григшоу оказался мошенником. В своей размеренно
— Видите ли, он хочет занять гостиную мистера Краучбека.
Это имя заставило Джамбо остановиться. Прежде чем ему удалось отключиться от разговора, мисс Вейвесаур начала свой рассказ.
Она говорила страстно и вкрадчиво. В отеле «Морской берег» презрение к квартирмейстеру быстро сменилось страхом. Он появился неведомо откуда, облеченный неведомыми полномочиями, злобный, неумолимый; невозможно было предугадать, что у него на уме. Мисс Вейвесаур с наслаждением бросилась бы на любого немецкого парашютиста и быстро расправилась бы с ним с помощью кочерги и кухонного ножа. Григшоу был воплощением гестапо. Вот уже две недели, как постояльцы отеля живут в состоянии тревоги, шепотом передают всякие слухи. А мистер Краучбек придерживается своего распорядка и безмятежно отказывается разделять их беспокойство. Он символ их безопасности. Если он падет, на что им надеяться? А его падение теперь, кажется, предопределено.
Джамбо нетерпеливо слушал. Не для этого он ехал весь день с совершенно секретным пакетом. Он поехал ради удовольствия. За последнее время в газетах печаталось много анекдотов об эгоистичных старых дамах, которые живут в отелях, не подвергающихся бомбардировкам. Он часто посмеивался над ними. Полковник уже открыл рот, чтобы напомнить мисс Вейвесаур, что идет война, но в этот момент перед ними предстал сам мистер Краучбек, возвращавшийся из школы со стопкой непроверенных тетрадей. Неожиданно все переменилось — вечер снова вылился в сплошное удовольствие.
Мисс Вейвесаур познакомила их. Джамбо, обычно не отличавшийся проницательностью, сразу распознал в мистере Краучбеке славного старикана — не только отца алебардиста, но и человека, который достоин сам быть алебардистом.
Мистер Краучбек объяснил, что Гай находится в Саутсанде, за много миль отсюда, где собирает вещи своего друга — офицера, умершего в действующей армии. Это была неожиданно добрая весть. Джамбо увидел в перспективе дни, а может быть, и недели приятных приключений. Он не возражал бы продлить свою поездку по приморским курортам на неопределенное время.
— Нет, нет. Не надо звонить ему. Завтра я сам туда поеду.
Мистер Краучбек тут же проявил заботу об устройстве Джамбо. Нечего и думать спать в ванной. Гостиная мистера Краучбека в его распоряжении. Потом мистер Краучбек угостил Джамбо превосходным хересом, а за обедом — бургундским и портвейном. Он умолчал, что это последняя бутылка из его запасов, которые уже нет надежды пополнить.
Они слегка коснулись государственных дел, причем обнаружилось их полное единодушие. Джамбо упомянул, что за последние годы он собрал скромную коллекцию старинного серебра. Мистер Краучбек оказался большим знатоком по этой части. Они поговорили о рыбной ловле и об охоте на фазанов не как соперники, а в спокойном тоне.