Офицеры и джентльмены
Шрифт:
Он повел Гая на дно впадины к прочно сложенному из гранита сарайчику, который до сих пор не был виден.
— Мы построили это из части конюшни, которая почему-то не взорвалась. Остальной камень пошел на дорогу. Я продал его правительству. Пока что это единственный взрыв, который принес мне какой-то доход. Что-то около восемнадцати фунтов после всего, что я заплатил, включая плату рабочим за постройку склада. Вот этот склад.
В глубоком снегу, засыпавшем сарай, был расчищен узкий проход к двери.
— Никогда не знаешь, когда потребуется хоть чуть-чуть пироксилина. Но я не вожу сюда
Помещик вынул из кармана ключ и отпер дверь в единственное, неосвещенное помещение. Он зажег огарок свечи и высоко поднял его, как коллекционер вин, показывающий свое самое дорогое сокровище. Помещение с рядом каменных ларей по стенам и в самом деле сильно напоминало винный погреб — увы, основательно опустошенный.
— Когда-то здесь хранился мой гелигнит, — показал помещик, — отсюда и досюда… Теперь здесь пироксилин. Я еще довольно богат им, как видите. А вот — все, что осталось от нитроглицерина. Я не пользовался им пятнадцать лет. Возможно, он испортился. Скоро возьму немного и проверю… Здесь все пусто, видите? В сущности, теперь, можно сказать, не осталось ничего стоящего… Надо постоянно пополнять запасы, а то скоро останешься ни с чем. Мне не хватает главным образом взрывателей и детонаторов… А-а, вот удача! — Он опустил свечку, и длинные тени заполнили склад. — Ловите!
Он бросил что-то из довольно темного угла в сторону, где находился Гай. Предмет на мгновение промелькнул в пламени свечи, ударил Гая в грудь и упал на пол.
— Дырявые руки! — крикнул помещик. — Это динамит. Я и не знал, что еще осталось. Сделайте одолжение, бросьте назад.
Гай ощупью отыскал отсыревший цилиндр, обернутый бумагой, и осторожно протянул его помещику.
— Не бойтесь, ничего с вами не случится. Один шанс из тысячи, что динамит взорвется. Не то что кое-какие вещи, которые я когда-то имел.
Они двинулись к двери. Несмотря на жестокий мороз. Гая прошиб пот. Наконец они вышли на свежий воздух между снежными стенами.
— Так вот, — сказал помещик, запирая дверь, — я дал вам возможность увидеть, как бедна наша земля. Теперь вы понимаете, почему я прошу помощи? Позвольте далее показать вам кое-что из того, что требуется сделать.
Они ходили два часа, исследуя обвалы скал, заброшенные строения, заваленные водосточные канавы, пни деревьев и ручьи, которые следовало бы запрудить.
— Мне не удалось достаточно заинтересовать этого новоиспеченного офицера. Думаю, он за всю жизнь не выловил ни одной рыбки.
Для каждой проблемы у помещика было специфическое средство, почерпнутое из перечня дробящих или медленно сгорающих взрывчатых веществ.
При расставании помещик, видимо, ожидал благодарности, как дядюшка, сводивший племянника в музей мадам Тюссо и выложившийся до конца, чтобы сделать это посещение занимательным.
— Спасибо, — сказал Гай.
— Рад, что вы получили удовольствие. Буду ждать ответа от вашего полковника.
Они стояли у ворот замка.
— Кстати, — сказал
Но чудеса острова еще не были исчерпаны.
Возвращаясь в отель, Гай заметил человека, который стоял на берегу моря, согнувшись под тяжестью груза вдвое, среди камней и, казалось, вцепился в них обеими руками. Увидев Гая, он выпрямился и направился к нему, волоча за собой груду мокрых водорослей. Это был высокий, нескладный мужчина, без шляпы, в грубом, кожаном костюме. Его седая борода трепетала на ветру, как у карикатурного пророка; кожа на немногих открытых частях тела была старая и морщинистая, как его кожаные штаны; он носил пенсне в золотой оправе и говорил с акцентом Магга, однако изъяснялся педантичным, профессорским тоном.
— Имею ли я честь видеть полковника Блэкхауса?
— Нет, нет, — ответил Гай. — Полковник Блэкхаус в Лондоне.
— Он ожидает меня. Я прибыл сегодня утром. Поездка длилась больше времени, чем я рассчитывал. Я приехал на север на велосипеде и попал в очень плохую погоду. Я только что позавтракал, перед тем, как представиться. Могу предложить и вам. — Он протянул водоросли.
— Благодарю, — сказал Гай. — Я как раз иду в отель. Вы, наверное, доктор Гленденинг-Риз?
— Разумеется. — Он набил рот водорослями и принялся с удовольствием жевать, разглядывая Гая с отеческим интересом. — Завтракаете в отеле? — удивился он. — На поле боя, знаете ли, вы отелей не найдете.
— Надо полагать.
— Мясные консервы, — сказал доктор, — печенье, крепкий чай — все это отрава. Уж я-то знаю. Я был на первой мировой войне. Чуть не погубил желудок на всю жизнь. Именно поэтому я посвятил себя своей профессии. — Он залез в карман и извлек горсть больших моллюсков. — Попробуйте. Только что поймал. Ничуть не хуже устриц, но гораздо безвреднее. В них содержится все, что нужно человеку, — добавил он, глядя влюбленными глазами на пустынный берег. — Редкостное блюдо. Смею вас заверить, что вашим солдатам будет недоставать этого, когда они двинутся в глубь острова. Им будет там нелегко, особенно в это время года. Не много чего найдешь на земле. Придется покопаться, и надо знать, что ищешь. Надо иметь чутье. Молодые корни вереска, например, сдобренные маслом и солью, — превосходное блюдо, но стоит подмешать немного болотного мирта — и вы готовы. Не сомневаюсь, что мы сумеем их научить.
Он жадно сосал моллюсков.
— Я прикомандирован к штабу. Мы слышали о вашем прибытии. Полковник будет очень жалеть, что вы его не застали.
— О, я могу начать без него. У меня подготовлен план. А теперь не смею вас задерживать. Идите завтракать в свой отель. Я еще немного побуду здесь. Один из уроков, которые надо усвоить, — это есть медленно, естественным, рациональным способом. Где я смогу найти кого-нибудь из начальства?
— В отеле, я полагаю. — Это было не то слово, которое могло успокоить доктора Гленденинг-Риза.